1
00:03:43,780 --> 00:03:45,400
Long live the National Movement.

2
00:03:49,070 --> 00:03:52,050
Excuse me, Lieutenant, I see a woman and 
my motorcycle sputters.

3
00:03:52,250 --> 00:03:53,550
Keep going, come on, keep going.

4
00:04:13,050 --> 00:04:25,099
Movers, we're here. Further to the right. 
More, more, more, more. Still, a little

5
00:04:25,099 --> 00:04:29,840
to the left. And there, hang it up.

6
00:04:31,380 --> 00:04:32,880
It's a circus.

7
00:05:12,930 --> 00:05:14,330
I'm looking for the hotel manager.

8
00:05:18,210 --> 00:05:19,670
I'm looking for the hotel manager.

9
00:05:21,210 --> 00:05:24,890
From the hospital, you'll say. The Palas 
hasn't been a hotel for a long time.

10
00:05:47,640 --> 00:05:52,106
Mother of God! Excuse me, you can't be 
here. Visits are not allowed. I'm not a

11
00:05:52,106 --> 00:05:56,200
visitor, I'm here on direct orders from 
High Command. Who's in charge?

12
00:05:56,700 --> 00:05:59,960
I am in charge. Genaro Palajón, Metro of...

13
00:06:00,001 --> 00:06:07,297
pala. Santiago Medina, Lieutenant of
Provisioning. Nice to meet you, sir. Up with

14
00:06:07,297 --> 00:06:13,471
Spain. Always up. You'll go. We need to 
organize a dinner. A dinner where?

15
00:06:14,131 --> 00:06:24,242
Here, tonight. For whom? For Franco. For 
Franco. And for his generals. At nine

16
00:06:24,242 --> 00:06:34,690
o'clock. We need to move all these people 
upstairs. The kitchen. Come with me,

17
00:06:34,690 --> 00:06:45,644
please. Go ahead. And if you'll excuse me.
This isn't in any condition. The leader

18
00:06:45,644 --> 00:06:56,429
comes in, sees this, and will give us a
hard time. But the leader goes everywhere.

19
00:06:56,429 --> 00:06:59,971
He sees everything, he watches.

20
00:07:00,001 --> 00:07:06,143
everything. Why do you think we won the
war? Here's the menu. Soup a quarter of an

21
00:07:06,143 --> 00:07:12,381
hour. Yes. Eggs aurora style. That's
right. Beef with side dish. Exactly. And where

22
00:07:12,381 --> 00:07:18,331
do I get the ingredients? That's my 
business. I'm in provisioning. I've been

23
00:07:18,331 --> 00:07:24,281
getting bread from stones for three years. 
Three. How many diners? For now, 60.

24
00:07:24,281 --> 00:07:26,201
What? Impossible. Impossible.

25
00:07:26,361 --> 00:07:29,661
Tell Don Francisco from me. What's wrong? 
You want to be accused of rebellion?

26
00:07:29,661 --> 00:07:37,442
No, no, no. It's not rebellion. It's an 
order. And orders must be obeyed. What do

27
00:07:37,442 --> 00:07:45,350
we do with the cooks? What do you mean,
what do we do? There are no cooks. They're

28
00:07:45,350 --> 00:07:45,861
in jail.

29
00:07:45,921 --> 00:07:49,841
In jail, why? Because they're leftists. 
Then call some from the right. Impossible.

30
00:07:49,961 --> 00:07:54,255
All the cooks in Madrid are leftists.
Don't bother me. Genaro. That's right. All of

31
00:07:54,255 --> 00:07:58,354
them. The good ones, yes. Unless you
bring some from Burgos or Valladolid. I'll

32
00:07:58,354 --> 00:07:59,981
recruit cooks from the barracks.

33
00:08:00,001 --> 00:08:01,301
I always have to do everything.

34
00:08:02,261 --> 00:08:06,041
Are you going to give the generals a 
peasant's dinner in the palace?

35
00:08:06,281 --> 00:08:07,461
In my dining room?

36
00:08:07,881 --> 00:08:09,481
I prefer you shoot me.

37
00:08:09,781 --> 00:08:10,901
Don't tell me twice, eh?

38
00:08:15,281 --> 00:08:16,041
My lieutenant.

39
00:08:16,761 --> 00:08:18,121
What do you have so much, man?

40
00:08:18,361 --> 00:08:22,201
Couldn't you perhaps arrange for their 
release from prison?

41
00:08:22,341 --> 00:08:23,341
Just for a day.

42
00:08:24,341 --> 00:08:25,221
The Reds.

43
00:08:25,321 --> 00:08:27,021
They are excellent cooks.

44
00:08:27,221 --> 00:08:30,241
You're asking me to serve the High 
Command a dinner made by communists.

45
00:08:30,641 --> 00:08:32,401
No one needs to find out.

46
00:08:32,401 --> 00:08:34,841
The leader always finds out everything, 
everything.

47
00:08:34,921 --> 00:08:36,241
He could be hiding there right now.

48
00:08:36,321 --> 00:08:38,961
The leader wants the best possible dinner.

49
00:08:39,621 --> 00:08:43,541
They have prepared banquets for Azaña, 
for Einstein, for Argentine Empire.

50
00:08:43,701 --> 00:08:45,601
Careful, for His Majesty the King, please.

51
00:08:51,091 --> 00:08:51,871
Paper and pencil.

52
00:08:52,051 --> 00:08:52,251
Huh?

53
00:08:52,831 --> 00:08:53,751
Paper and pencil.

54
00:08:53,951 --> 00:08:54,931
Write down their names.

55
00:08:55,311 --> 00:08:56,331
Come with me, please.

56
00:08:59,151 --> 00:08:59,871
Let's see.

57
00:09:00,142 --> 00:09:06,482
For the soup, Antón Avendaña, the chef, 
is essential.

58
00:09:07,142 --> 00:09:13,582
Fernando Marín for the beef, Blas 
Calderón for the eggs.

59
00:09:14,442 --> 00:09:18,582
And Epifanio Somoza for the desserts.

60
00:09:18,802 --> 00:09:20,962
And Ángel Molinero. Ángel Molinero is 
missing.

61
00:09:21,382 --> 00:09:22,142
Who is that?

62
00:09:23,502 --> 00:09:24,582
The sommelier.

63
00:09:25,042 --> 00:09:25,802
The sommelier, what?

64
00:09:26,122 --> 00:09:27,522
The person in charge of the wines.

65
00:09:28,722 --> 00:09:29,662
Franco doesn't drink.

66
00:09:30,422 --> 00:09:31,602
What about the generals?

67
00:09:33,802 --> 00:09:34,882
Where's a phone?

68
00:09:35,982 --> 00:09:37,122
In the lobby.

69
00:09:37,582 --> 00:09:42,002
Excuse me, Ángel Molinero.

70
00:09:42,582 --> 00:09:44,522
Dial 1 and you'll get a line.

71
00:09:44,642 --> 00:09:44,862
He?

72
00:09:44,982 --> 00:09:45,282
1.

73
00:09:47,492 --> 00:09:49,652
I'm risking it all for you.

74
00:09:50,052 --> 00:09:50,472
Thank you.

75
00:09:51,772 --> 00:09:53,572
Your name is the concierge, not kitchen 
staff.

76
00:09:53,872 --> 00:09:54,672
But he's in jail.

77
00:09:55,072 --> 00:09:56,292
Half of Spain is in jail.

78
00:09:56,552 --> 00:09:57,812
Genaro, were we going to get married?

79
00:09:58,332 --> 00:09:59,972
Surely he's come to use us as a pawn.

80
00:10:00,002 --> 00:10:07,306
Cork. Well, he knows how to make babies. 
I'm pregnant. José Luis Alonso Candelas

81
00:10:07,306 --> 00:10:14,724
speaking, third-in-command of the Falange. 
José Luis Alonso Candelas speaking,

82
00:10:14,724 --> 00:10:22,256
third-in-command of the Falange. At your
service. I'm at the palace. I already know

83
00:10:22,256 --> 00:10:29,788
that. What's happening? Dinner is getting 
complicated. He's pulling my leg. No. No,

84
00:10:29,788 --> 00:10:36,863
of course not, sir. Listen carefully. If 
Franco wants to dine at the palace, he

85
00:10:36,863 --> 00:10:44,053
will dine at the palace, by my sacred
balls. There are no cooks. They're in jail.

86
00:10:44,053 --> 00:10:51,014
Why? And there are no others. With so
little time, I'm afraid not, sir. Well, get

87
00:10:51,014 --> 00:10:58,546
them. They'll cook and be returned to
jail as soon as the cigars are distributed.

88
00:10:58,546 --> 00:10:58,892
Is that clear!

89
00:11:03,982 --> 00:11:06,402
These sons of bitches are going to end up 
eating everything.

90
00:11:06,842 --> 00:11:07,182
Let's go.

91
00:11:07,662 --> 00:11:08,522
Where are you taking us?

92
00:11:09,062 --> 00:11:10,402
To take a walk in the yard.

93
00:11:11,402 --> 00:11:12,762
More than a walk, a stroll.

94
00:11:13,062 --> 00:11:13,702
Are they going to kill us?

95
00:11:14,502 --> 00:11:15,882
They're going to make you go, Luis Ángel.

96
00:11:16,062 --> 00:11:16,402
Why?

97
00:11:16,702 --> 00:11:17,562
Because we lost the war.

98
00:11:17,942 --> 00:11:18,322
Why?

99
00:11:18,782 --> 00:11:20,442
Because they had more guts and more 
weapons.

100
00:11:20,622 --> 00:11:21,922
But we were right.

101
00:11:21,922 --> 00:11:23,822
That's why people go to war.

102
00:11:24,042 --> 00:11:25,382
Come on, come on! Move it!

103
00:11:29,522 --> 00:11:30,522
Long live the republic!

104
00:11:56,862 --> 00:11:57,562
What the fuck!

105
00:11:57,722 --> 00:11:59,142
You are a bunch of sons of bitches!

106
00:11:59,442 --> 00:11:59,882
Cowards!

107
00:12:00,003 --> 00:12:01,843
Starving, miserable bastards!

108
00:12:01,923 --> 00:12:02,743
Scoundrels, miserable ones!

109
00:12:02,743 --> 00:12:04,543
Bastards, platoon, serve!

110
00:12:06,323 --> 00:12:07,283
Load weapons!

111
00:12:11,023 --> 00:12:11,583
Aim!

112
00:12:22,283 --> 00:12:23,163
Are we dead?

113
00:12:23,563 --> 00:12:24,843
You are idiots.

114
00:12:25,163 --> 00:12:26,023
Who said fire?

115
00:12:26,223 --> 00:12:27,223
Who didn't say fire?

116
00:12:28,123 --> 00:12:28,743
Up, let's go!

117
00:12:29,063 --> 00:12:31,183
This must have been in the women's 
courtyard next door.

118
00:12:32,163 --> 00:12:33,283
Attention, platoon!

119
00:12:34,043 --> 00:12:34,603
Aim!

120
00:12:44,933 --> 00:12:45,893
Search for weapons!

121
00:12:46,293 --> 00:12:46,873
Hey!

122
00:12:52,063 --> 00:12:52,863
Sergeant!

123
00:12:52,983 --> 00:12:54,203
At your orders, my lieutenant.

124
00:12:54,583 --> 00:12:55,503
What's up?

125
00:12:56,763 --> 00:12:58,063
Antona Bendaño?

126
00:12:58,463 --> 00:12:58,983
Me.

127
00:12:58,983 --> 00:12:59,063
Not cold!

128
00:12:59,263 --> 00:12:59,483
A Der incompatible!

129
00:12:59,783 --> 00:12:59,963
What's up?

130
00:12:59,963 --> 00:13:00,083
Thanks.

131
00:13:00,083 --> 00:13:01,303
Fernando Marín.

132
00:13:01,523 --> 00:13:01,983
Me too.

133
00:13:03,543 --> 00:13:04,663
Blas Calderón.

134
00:13:04,983 --> 00:13:05,263
Me.

135
00:13:06,983 --> 00:13:08,083
Epifanio Somoza.

136
00:13:08,323 --> 00:13:08,663
Me.

137
00:13:09,963 --> 00:13:11,023
Ángel Molinero.

138
00:13:11,303 --> 00:13:11,643
Me.

139
00:13:12,503 --> 00:13:13,363
They're coming with me.

140
00:13:13,543 --> 00:13:14,363
With you where?

141
00:13:14,643 --> 00:13:15,343
To the Palas.

142
00:13:15,463 --> 00:13:15,763
To what?

143
00:13:16,043 --> 00:13:16,943
To the Hotel Palas.

144
00:13:18,203 --> 00:13:18,763
Let's go.

145
00:13:22,493 --> 00:13:23,273
Everyone, quiet down.

146
00:13:23,353 --> 00:13:23,973
No one move.

147
00:13:24,233 --> 00:13:24,813
What's going on?

148
00:13:25,013 --> 00:13:26,513
With all due respect, Lieutenant.

149
00:13:26,593 --> 00:13:26,953
The order?

150
00:13:30,293 --> 00:13:32,813
The order, my rank, Sergeant.

151
00:13:33,613 --> 00:13:36,593
I assure you, they'll be back tomorrow to 
finish the job.

152
00:13:38,053 --> 00:13:38,773
Very well.

153
00:13:39,553 --> 00:13:40,413
Dismissed.

154
00:13:40,533 --> 00:13:41,473
And you, get out of my sight.

155
00:13:41,633 --> 00:13:42,373
They're heading for the truck.

156
00:13:43,893 --> 00:13:44,713
With them.

157
00:13:46,133 --> 00:13:46,893
Let's go, driver.

158
00:13:53,733 --> 00:13:54,073
Let's go.

159
00:14:25,584 --> 00:14:36,662
Benitez. Yes? Find me a room. The largest 
one you can find. Yes, sir. And make it

160
00:14:36,662 --> 00:14:47,925
nearby. Sir. I want all this filth
removed from my sight. I don't want to see a

161
00:14:47,925 --> 00:14:59,373
patient or a bed. Then clean it up. I
want it to shine like gold I can eat off the

162
00:14:59,373 --> 00:14:59,744
floor.

163
00:15:00,004 --> 00:15:05,544
Excuse me, excuse me, but the operating 
room can't be moved.

164
00:15:06,624 --> 00:15:07,784
What is this place for then?

165
00:15:08,904 --> 00:15:10,884
Well, this is Spain in motion.

166
00:15:12,704 --> 00:15:16,544
We've moved tanks, armies, planes.

167
00:15:21,044 --> 00:15:23,044
I say you could move an operating room.

168
00:15:23,824 --> 00:15:24,164
Sir.

169
00:15:26,024 --> 00:15:26,824
Long live Spain.

170
00:15:27,344 --> 00:15:30,724
Genaro Palazón, maître d' of Palas, in 
charge of organizing the dinner.

171
00:15:30,924 --> 00:15:31,264
An honor.

172
00:15:31,704 --> 00:15:34,984
If you'll come with me, in the kitchen I 
have a sketch with the table layout.

173
00:15:34,984 --> 00:15:44,244
Genaro, we have to swallow it.

174
00:15:44,384 --> 00:15:45,204
It's outrageous.

175
00:15:45,304 --> 00:15:45,864
It's a war.

176
00:15:46,324 --> 00:15:47,004
Is it over?

177
00:15:47,344 --> 00:15:48,024
Doesn't seem like it.

178
00:15:48,384 --> 00:15:48,764
This way?

179
00:15:49,464 --> 00:15:49,884
Yes.

180
00:15:51,524 --> 00:15:51,944
Excuse me.

181
00:15:57,824 --> 00:15:59,164
Rando, come on, there's a lot to do.

182
00:16:00,004 --> 00:16:00,544
Let's go!

183
00:16:03,144 --> 00:16:04,044
But what are we doing here?

184
00:16:04,564 --> 00:16:05,684
For now, survive.

185
00:16:05,864 --> 00:16:06,024
Look.

186
00:16:07,444 --> 00:16:07,804
Angel.

187
00:16:09,344 --> 00:16:09,704
Antona.

188
00:16:10,004 --> 00:16:10,804
Thanks, comrade.

189
00:16:19,884 --> 00:16:21,164
Just a little more and they'll kill me, 
Maria.

190
00:16:21,364 --> 00:16:22,384
Don't you dare die, eh?

191
00:16:22,524 --> 00:16:23,384
Yes, show these people.

192
00:16:24,724 --> 00:16:25,084
Hey!

193
00:16:25,684 --> 00:16:26,964
You, come on, to the kitchen.

194
00:16:27,364 --> 00:16:29,504
I love you, Maria, and even if they kill 
me, I'll keep loving you, okay?

195
00:16:35,864 --> 00:16:36,224
Correct.

196
00:16:36,344 --> 00:16:39,745
There would be the presidential table 
with the generalissimo and then one, two,

197
00:16:39,745 --> 00:16:41,704
three, four, five, six tables with six 
diners each.

198
00:16:41,704 --> 00:16:46,294
Sir, I'll bring you the kitchen team.

199
00:17:07,895 --> 00:17:17,115
They're disgusting, they smell like shit.

200
00:17:19,165 --> 00:17:23,625
Do you really think I'll allow this scum
to cook for us?

201
00:17:24,185 --> 00:17:29,526
If you'll allow me, we'll wash them,
we'll delouse them, we'll give them their work

202
00:17:29,526 --> 00:17:30,005
clothes.

203
00:17:30,705 --> 00:17:31,885
Work clothes for what?

204
00:17:32,325 --> 00:17:35,545
What's that for? Can someone finally tell 
us what's going on.

205
00:17:36,065 --> 00:17:38,265
We need to prepare a banquet for the 
leader.

206
00:17:39,585 --> 00:17:40,545
For who did you say?

207
00:17:40,805 --> 00:17:43,665
For the leader of the Salvation Movement 
of Spain.

208
00:17:44,445 --> 00:17:44,925
Us.

209
00:17:44,925 --> 00:17:47,205
The best chefs in Madrid.

210
00:17:54,685 --> 00:17:58,885
Are you seriously asking me to cook for 
that little shit?

211
00:17:59,305 --> 00:17:59,985
Unexpected.

212
00:18:00,005 --> 00:18:00,665
Desperate or not.

213
00:18:01,385 --> 00:18:01,725
Honor?

214
00:18:02,025 --> 00:18:02,445
Sorry.

215
00:18:02,905 --> 00:18:04,945
It's just that I'm a little hard of 
hearing.

216
00:18:05,165 --> 00:18:05,945
What did he say?

217
00:18:06,545 --> 00:18:06,965
Nothing.

218
00:18:07,125 --> 00:18:08,265
I didn't say absolutely anything.

219
00:18:08,365 --> 00:18:09,605
Here's the menu, Anton.

220
00:18:10,805 --> 00:18:14,545
I said I won't light my stoves to cook 
for that son of a bitch.

221
00:18:14,685 --> 00:18:15,345
Is that what he said?

222
00:18:21,755 --> 00:18:22,175
Suan!

223
00:19:02,485 --> 00:19:05,065
Does anyone have anything else to object 
to regarding dinner?

224
00:19:05,325 --> 00:19:06,025
No, sir.

225
00:19:07,425 --> 00:19:07,665
Good.

226
00:19:07,925 --> 00:19:17,395
With your hands, Medina.

227
00:19:17,695 --> 00:19:18,175
Yes, sir.

228
00:19:25,545 --> 00:19:27,565
Come on, you've heard. To the yard, to 
get rid of the lice.

229
00:19:28,305 --> 00:19:29,945
You, go with them, the other two.

230
00:19:30,145 --> 00:19:32,185
Come on, get this man out of here.

231
00:19:32,865 --> 00:19:35,365
Maria, help them, please.

232
00:19:35,585 --> 00:19:37,485
Get towels, uniforms, help them.

233
00:19:37,725 --> 00:19:38,065
That's it.

234
00:19:38,385 --> 00:19:55,665
It's impossible.

235
00:19:56,645 --> 00:19:58,985
Can you win a war without a general?

236
00:19:59,245 --> 00:19:59,865
No, right?

237
00:20:00,006 --> 00:20:01,766
Well, in the kitchen the chef is the 
general.

238
00:20:02,146 --> 00:20:03,326
Do you want to leave me alone?

239
00:20:03,886 --> 00:20:08,626
Look, I haven't slept for 48 hours.

240
00:20:09,526 --> 00:20:11,166
There's only one way to fix this.

241
00:20:11,366 --> 00:20:12,366
Her name is Juana Sanz.

242
00:20:12,866 --> 00:20:13,606
A woman.

243
00:20:13,906 --> 00:20:16,026
The sous chef, as good as or better than 
Anton.

244
00:20:17,026 --> 00:20:18,306
Where is that woman?

245
00:20:18,726 --> 00:20:20,226
At the Fuencarral mill.

246
00:20:20,466 --> 00:20:21,146
And what is she doing there?

247
00:20:21,486 --> 00:20:23,746
They've turned the mill into a prisoner 
camp.

248
00:20:24,226 --> 00:20:26,146
Now they're going to tell me they locked 
her up as a leftist.

249
00:20:26,846 --> 00:20:29,526
She was responsible for the hospitality 
union of the CNT.

250
00:20:32,256 --> 00:20:32,736
Anarchist?

251
00:20:33,376 --> 00:20:35,436
Anarcho-syndicalist, it's a nuance.

252
00:20:46,306 --> 00:20:47,286
I dislike him.

253
00:20:50,826 --> 00:20:52,346
Well, we're at the same bar.

254
00:20:54,016 --> 00:20:55,596
We either row together or this will sink.

255
00:20:57,746 --> 00:20:58,466
Let me get you a comb.

256
00:21:20,236 --> 00:21:21,436
What about Franco?

257
00:21:25,096 --> 00:21:27,656
Friendly or rather serious?

258
00:21:28,296 --> 00:21:29,376
Is he good conversation?

259
00:21:29,616 --> 00:21:30,576
He's kidding.

260
00:21:31,216 --> 00:21:31,876
Why me?

261
00:21:32,576 --> 00:21:34,796
You can't talk about Franco like that.

262
00:21:35,676 --> 00:21:37,776
Well, he's a man like you and like me.

263
00:21:37,976 --> 00:21:41,036
Franco is ten times more of a man than 
you.

264
00:21:42,316 --> 00:21:43,176
And you?

265
00:21:44,216 --> 00:21:44,756
Me too.

266
00:21:46,176 --> 00:21:47,596
More of a man than you, sir.

267
00:21:48,136 --> 00:21:49,116
An immeasurable man.

268
00:21:54,686 --> 00:21:57,106
Thank you for watching the video!

269
00:21:57,286 --> 00:21:58,526
Thanks for watching the video!

270
00:21:58,606 --> 00:21:59,426
Thanks for watching the video!

271
00:22:07,626 --> 00:22:09,907
So, what is being said is… nice, nice, 
right?

272
00:22:10,047 --> 00:22:13,967
Come on, I don't know, besides a country 
isn't run with niceness.

273
00:22:14,547 --> 00:22:16,326
A country is run with a pair of balls.

274
00:22:16,487 --> 00:22:18,387
Well, it doesn't have a pair.

275
00:22:19,187 --> 00:22:19,547
What?

276
00:22:20,407 --> 00:22:23,287
Well, it seems that in the Africa war, he 
got shot in the groin.

277
00:22:23,307 --> 00:22:24,187
What is the shot that I shoot at you?

278
00:22:28,717 --> 00:22:30,297
I met Franco once.

279
00:22:30,657 --> 00:22:31,076
And so?

280
00:22:31,616 --> 00:22:33,497
At a banquet he organized years ago.

281
00:22:33,497 --> 00:22:40,897
Well, he seemed short, but with
personality, the woman very dry.

282
00:22:44,797 --> 00:22:50,037
Look, if you keep talking about Franco, 
I'll rip your tongue out and eat it.

283
00:22:52,547 --> 00:22:53,167
Are we?

284
00:23:19,317 --> 00:23:23,006
Juana San. My client, say what she says. 
I know I talk to her. This woman has a

285
00:23:23,006 --> 00:23:24,757
certain character, you understand?

286
00:23:38,847 --> 00:23:46,327
But well, what garbage is this you are 
giving us?

287
00:23:47,687 --> 00:23:50,887
But well, what garbage is this you are 
giving us?

288
00:23:51,147 --> 00:23:57,450
Give me bread, rice, potatoes, whatever. 
I'll make do. Don't eat that. It's crap,

289
00:23:57,450 --> 00:23:59,687
damn it, we're people, damn it.

290
00:24:04,977 --> 00:24:05,737
You're welcome.

291
00:24:06,037 --> 00:24:10,997
What are you doing here? What are you 
accused of?

292
00:24:11,537 --> 00:24:12,857
No, I'm not accusing anyone.

293
00:24:13,697 --> 00:24:14,637
We've come to get you.

294
00:24:16,877 --> 00:24:18,337
Is that fascist coming with you?

295
00:24:18,877 --> 00:24:20,617
That gentleman is Lieutenant Medina.

296
00:24:20,997 --> 00:24:23,097
We've been tasked with hosting a banquet 
tonight.

297
00:24:23,417 --> 00:24:25,277
We need to feed 50 people.

298
00:24:25,557 --> 00:24:26,877
Franco wants to dine at the Palace.

299
00:24:29,387 --> 00:24:30,607
Not a drop of water for the sl*t.

300
00:24:31,787 --> 00:24:32,687
You're going to do it, Juana.

301
00:24:34,207 --> 00:24:34,987
My daughter too.

302
00:24:37,007 --> 00:24:38,287
You're going to do it for your son.

303
00:24:39,767 --> 00:24:41,227
We need to find out where my son is.

304
00:24:41,327 --> 00:24:42,087
Your son is alive.

305
00:24:45,577 --> 00:24:46,497
Are you lying to me?

306
00:24:46,857 --> 00:24:48,657
I just left him at the hotel.

307
00:24:51,027 --> 00:24:51,887
My angel is alive.

308
00:24:56,947 --> 00:24:58,467
I have shoes and socks. Can I come in?

309
00:24:58,847 --> 00:24:59,867
There are naked men.

310
00:25:00,248 --> 00:25:00,868
What about me?

311
00:25:02,688 --> 00:25:06,628
Let's see, there are two of 41 and two of 
42.

312
00:25:07,068 --> 00:25:08,188
And what about 43?

313
00:25:08,548 --> 00:25:08,908
No.

314
00:25:09,008 --> 00:25:09,168
Maria.

315
00:25:09,528 --> 00:25:10,608
Well, let's see, what do I do now?

316
00:25:10,708 --> 00:25:11,588
With the ones with the nails.

317
00:25:12,648 --> 00:25:13,788
Bring me the uniform, please.

318
00:25:18,188 --> 00:25:19,508
Maria, Maria, Maria, my Maria.

319
00:25:25,068 --> 00:25:25,788
My life.

320
00:25:26,428 --> 00:25:27,528
I thought I would never see you again.

321
00:25:30,678 --> 00:25:32,098
No, no, not now.

322
00:25:32,298 --> 00:25:32,778
Why not?

323
00:25:33,078 --> 00:25:34,178
Because we have little time.

324
00:25:34,338 --> 00:25:34,878
A pim pam.

325
00:25:35,138 --> 00:25:35,958
Angel, Angel.

326
00:25:36,218 --> 00:25:37,198
Could it be the last time?

327
00:25:37,418 --> 00:25:38,138
Listen to me, Angel.

328
00:25:39,098 --> 00:25:39,898
You have to run away.

329
00:25:41,018 --> 00:25:41,418
Who?

330
00:25:41,838 --> 00:25:42,438
You and everyone.

331
00:25:44,278 --> 00:25:44,678
How?

332
00:25:45,578 --> 00:25:46,278
Taking advantage of dinner.

333
00:25:47,598 --> 00:25:49,058
We are being watched, Maria, they are 
going to kill us.

334
00:25:49,438 --> 00:25:50,398
They are going to kill us for sure.

335
00:25:50,898 --> 00:25:51,998
Maybe they'll forgive us.

336
00:25:52,298 --> 00:25:53,798
No, no, those people don't forgive, 
darling.

337
00:25:53,858 --> 00:25:54,958
You've seen what they've done to Anton.

338
00:25:55,998 --> 00:25:56,618
Poor Anton.

339
00:25:57,118 --> 00:25:58,038
He leaves three children.

340
00:25:58,778 --> 00:25:59,978
And you would leave...

341
00:26:01,068 --> 00:26:02,168
I have a son.

342
00:26:05,458 --> 00:26:06,778
Angel, I'm pregnant.

343
00:26:09,178 --> 00:26:10,358
I'm going to be a father.

344
00:26:12,838 --> 00:26:13,478
You guys?

345
00:26:14,058 --> 00:26:14,538
Out.

346
00:26:15,318 --> 00:26:16,158
I'm going to be a father.

347
00:26:16,358 --> 00:26:18,578
I'm going to be a father, man.

348
00:26:20,378 --> 00:26:21,838
I'm a father too.

349
00:26:22,598 --> 00:26:23,718
I have four children.

350
00:26:23,958 --> 00:26:24,018
Mira.

351
00:26:24,918 --> 00:26:27,438
Abdel, Yeshira, Fetima and Mustafa, like 
me.

352
00:26:27,978 --> 00:26:28,338
Damn.

353
00:26:28,938 --> 00:26:29,978
Yes, swear a lot.

354
00:26:30,658 --> 00:26:32,018
Damn, it's always that I can.

355
00:26:49,128 --> 00:26:49,848
Butler, butler.

356
00:26:50,588 --> 00:26:51,348
Many orders, my lieutenant.

357
00:26:51,528 --> 00:26:51,888
News.

358
00:26:52,408 --> 00:26:53,408
The supplies are arriving, my lieutenant.

359
00:26:53,528 --> 00:26:54,828
Very well, then quickly everything to the 
kitchen.

360
00:26:55,188 --> 00:26:56,308
Come on, let's go, everyone to unload.

361
00:26:56,508 --> 00:26:57,988
And don't even let a crumb of bread fall, 
okay?

362
00:26:59,008 --> 00:26:59,728
How outrageous.

363
00:27:00,028 --> 00:27:00,468
Wonderful.

364
00:27:02,758 --> 00:27:03,098
Juana!

365
00:27:03,318 --> 00:27:03,558
Juana!

366
00:27:03,838 --> 00:27:03,898
Mother!

367
00:27:04,398 --> 00:27:04,878
Mother!

368
00:27:09,448 --> 00:27:10,328
Tell me, are you okay?

369
00:27:10,828 --> 00:27:11,308
Yes.

370
00:27:12,228 --> 00:27:13,488
I'm going to be a father, mother.

371
00:27:14,808 --> 00:27:16,208
It's not the time to be a father, son.

372
00:27:17,288 --> 00:27:18,388
Many people have died, mother.

373
00:27:18,428 --> 00:27:18,968
We'll have to replenish.

374
00:27:19,468 --> 00:27:20,948
If I'm going to name the child Stalin.

375
00:27:21,388 --> 00:27:22,048
Oh, come on!

376
00:27:22,528 --> 00:27:23,008
Juana!

377
00:27:25,068 --> 00:27:25,868
Well, come on.

378
00:27:26,408 --> 00:27:27,668
Come on, everyone to work.

379
00:27:28,068 --> 00:27:29,508
This has to work like a clock.

380
00:27:30,048 --> 00:27:30,888
Hurry up!

381
00:27:33,488 --> 00:27:34,368
Where's the seafood?

382
00:27:35,508 --> 00:27:36,368
What seafood?

383
00:27:37,388 --> 00:27:40,168
Man, the soup in a quarter of an hour has 
seafood.

384
00:27:40,628 --> 00:27:41,948
Seafood right now in Madrid?

385
00:27:42,388 --> 00:27:43,768
Not a crumb, my lieutenant.

386
00:27:44,328 --> 00:27:45,248
Then you'll tell me.

387
00:27:45,488 --> 00:27:46,628
It's going to be soup in a minute.

388
00:27:46,948 --> 00:27:48,128
Then we'll have something else.

389
00:27:48,428 --> 00:27:49,748
Or we'll go to the black market.

390
00:27:50,008 --> 00:27:51,848
In Franco's Spain, there is no black 
market.

391
00:27:52,848 --> 00:27:53,708
How lovely!

392
00:27:55,468 --> 00:27:56,288
How lovely!

393
00:27:57,628 --> 00:27:58,228
That's great!

394
00:27:58,568 --> 00:27:59,208
I'll get you bigger ones!

395
00:27:59,588 --> 00:27:59,608
Bigger ones!

396
00:27:59,708 --> 00:27:59,988
Let's go!

397
00:28:03,159 --> 00:28:04,239
No one laughs at me!

398
00:28:05,179 --> 00:28:06,939
I've been at war for three years.

399
00:28:07,439 --> 00:28:10,099
I won't allow anyone to laugh at me, is 
that clear?

400
00:28:12,799 --> 00:28:14,159
Have the lady change.

401
00:28:17,439 --> 00:28:18,339
Get out, damn it!

402
00:28:26,159 --> 00:28:26,999
My lieutenant.

403
00:28:27,339 --> 00:28:27,599
What?

404
00:28:29,119 --> 00:28:31,399
Let's say I can get the seafood in an 
hour.

405
00:28:31,639 --> 00:28:32,499
Don't ask me, sir.

406
00:28:33,559 --> 00:28:35,639
And let it be known that I'm doing this 
for you.

407
00:28:35,899 --> 00:28:38,819
So that you look like a god, my 
lieutenant.

408
00:28:40,499 --> 00:28:41,299
Let me think.

409
00:28:41,599 --> 00:28:42,899
You talk too much, bushy.

410
00:28:43,159 --> 00:28:44,139
Don't touch it, man.

411
00:28:46,369 --> 00:28:49,329
We need to try to keep the generals alive 
as long as possible.

412
00:28:49,489 --> 00:28:50,529
With the drunken teeth.

413
00:28:50,709 --> 00:28:54,409
But, Nando, the Moors who are watching us, 
they aren't going to drink.

414
00:28:54,949 --> 00:28:56,049
We'll take down the Moors.

415
00:28:56,349 --> 00:28:57,069
They are armed.

416
00:28:57,289 --> 00:28:58,549
We have knives, young man.

417
00:28:59,269 --> 00:28:59,809
And brandy.

418
00:29:00,539 --> 00:29:01,499
Franco doesn't drink.

419
00:29:01,579 --> 00:29:02,959
We'll take down Franco too.

420
00:29:03,419 --> 00:29:04,199
We have to kill him.

421
00:29:04,359 --> 00:29:04,999
What are you saying?

422
00:29:05,239 --> 00:29:06,299
I'll take care of it, you stay calm.

423
00:29:06,399 --> 00:29:07,339
What, are you going to act like a fool?

424
00:29:07,399 --> 00:29:08,259
With rat poison, eh.

425
00:29:08,839 --> 00:29:10,919
I'll put a little in the cake and not a 
single one will survive.

426
00:29:11,559 --> 00:29:13,779
What about Genaro? What do we do with 
Genaro?

427
00:29:14,619 --> 00:29:15,819
Let him come with us too.

428
00:29:15,899 --> 00:29:16,699
No, no, no, no.

429
00:29:16,959 --> 00:29:18,839
Genaro can't find out, he's on the right.

430
00:29:19,859 --> 00:29:21,499
He's a monarchist, not right-wing.

431
00:29:21,879 --> 00:29:23,699
So, a monarchist, he's right-wing.

432
00:29:30,749 --> 00:29:32,669
Okay, let's get on with the seafood.

433
00:29:32,949 --> 00:29:34,269
Talk to your contacts.

434
00:29:35,289 --> 00:29:36,089
The only thing...

435
00:29:36,089 --> 00:29:36,849
The only thing, what?

436
00:29:37,769 --> 00:29:38,329
Money.

437
00:29:38,829 --> 00:29:39,569
Money is needed.

438
00:29:40,169 --> 00:29:41,549
Francs, pounds, dollars.

439
00:29:42,249 --> 00:29:44,609
The extortionists only accept foreign 
currency.

440
00:29:45,269 --> 00:29:46,869
But where am I going to get foreign 
currency?

441
00:29:46,909 --> 00:29:47,709
That's impossible, right?

442
00:29:49,649 --> 00:29:50,209
So...

443
00:29:52,579 --> 00:29:53,259
What about that?

444
00:29:53,999 --> 00:29:56,419
The key to Ali Baba's cave.

445
00:29:57,939 --> 00:29:58,499
And?

446
00:29:58,819 --> 00:29:59,979
I have over a thousand...

447
00:30:00,009 --> 00:30:01,749
bottles stored in the cellar.

448
00:30:03,539 --> 00:30:03,979
And?

449
00:30:06,069 --> 00:30:07,029
Open sesame.

450
00:30:08,069 --> 00:30:09,389
Don't you know the story?

451
00:30:10,489 --> 00:30:11,229
It's the same.

452
00:30:12,549 --> 00:30:17,829
what I'm going to do for you, I haven't 
done before, not even for my mother.

453
00:30:20,689 --> 00:30:22,369
Look, a dozen of Rioja red wine.

454
00:30:22,829 --> 00:30:23,349
Not even that?

455
00:30:23,889 --> 00:30:27,949
Let's see, my friend, I'm not asking for 
caviar, I'm asking for some poor mussels.

456
00:30:29,029 --> 00:30:29,629
Lieutenant Medina?

457
00:30:29,729 --> 00:30:30,349
Yes, it's me.

458
00:30:31,769 --> 00:30:33,809
At your orders, my lieutenant, we are the 
waiters.

459
00:30:33,809 --> 00:30:36,409
Have they informed you of the importance 
of tonight's dinner?

460
00:30:36,569 --> 00:30:39,249
It is an honor for us to serve the 
caudillo.

461
00:30:39,789 --> 00:30:43,289
We are all from the glorious National 
Movement.

462
00:30:43,509 --> 00:30:44,089
And I'm from the Falange.

463
00:30:44,489 --> 00:30:45,609
Look, here's the card.

464
00:30:45,989 --> 00:30:46,369
Very good.

465
00:30:47,029 --> 00:30:51,748
Don't you know what it means to us to see 
Franco in person after all we've been

466
00:30:51,748 --> 00:30:53,149
through all these years?

467
00:30:53,469 --> 00:30:58,130
we have been persecuted, we have been
insulted, they have tried to kill us several

468
00:30:58,130 --> 00:30:58,409
times.

469
00:30:58,569 --> 00:30:59,189
Okay, madam.

470
00:31:00,010 --> 00:31:01,330
Go to the kitchen and wait for me there.

471
00:31:01,630 --> 00:31:02,550
At your orders, my lieutenant.

472
00:31:02,750 --> 00:31:03,070
Let's go!

473
00:31:05,590 --> 00:31:06,070
Sergeant.

474
00:31:06,230 --> 00:31:06,870
The lieutenant.

475
00:31:07,450 --> 00:31:07,930
Lieutenant.

476
00:31:09,010 --> 00:31:10,850
With such macho men, we were bound to win 
the war.

477
00:31:12,010 --> 00:31:13,890
How could we not win the war?

478
00:31:16,250 --> 00:31:18,210
At 3:30, at the hotel.

479
00:31:19,830 --> 00:31:20,310
Gerardo.

480
00:31:30,330 --> 00:31:31,750
What are you doing here?

481
00:31:32,770 --> 00:31:35,870
What is this scum doing at dinner?

482
00:31:36,030 --> 00:31:39,190
Scum? The only scum here is you, you 
daughter of a bitch.

483
00:31:41,370 --> 00:31:44,610
You'll see when I tell the lieutenant who 
you are.

484
00:31:44,610 --> 00:31:45,990
He got us out of jail.

485
00:31:46,570 --> 00:31:47,710
You ratted us out, didn't you?

486
00:31:49,050 --> 00:31:49,710
Are you talking to me?

487
00:31:49,830 --> 00:31:50,310
Yes, you.

488
00:31:51,190 --> 00:31:52,590
You did it because of the sea and with me, 
right?

489
00:31:53,550 --> 00:31:53,870
Listen to me.

490
00:31:54,310 --> 00:31:56,110
I don't want trouble with anyone today, 
especially not with you.

491
00:31:56,370 --> 00:31:58,170
You don't want trouble, but it's your 
fault they took out the Basque.

492
00:31:58,330 --> 00:31:59,590
Oh, it was the Basque who...

493
00:31:59,590 --> 00:31:59,970
It'll be yours...

494
00:32:00,010 --> 00:32:00,450
Damn it!

495
00:32:00,710 --> 00:32:01,650
Well, well, well.

496
00:32:01,870 --> 00:32:03,430
We were few and the donkey foaled, huh?

497
00:32:03,610 --> 00:32:04,730
The one who was missing.

498
00:32:05,930 --> 00:32:07,470
What are they doing in our kitchen?

499
00:32:07,630 --> 00:32:08,870
The kitchen is no longer yours, madam.

500
00:32:09,190 --> 00:32:10,130
No, Juana.

501
00:32:10,610 --> 00:32:12,130
Things have changed.

502
00:32:12,710 --> 00:32:14,150
You'll see now with Franco.

503
00:32:14,490 --> 00:32:15,610
But what have you done to us?

504
00:32:15,810 --> 00:32:16,790
We haven't done anything to you.

505
00:32:17,570 --> 00:32:19,350
We thought differently, but we worked 
together.

506
00:32:19,630 --> 00:32:21,550
Why? Huh? Why you?

507
00:32:22,530 --> 00:32:25,030
Mari, I have nothing against you.

508
00:32:25,510 --> 00:32:26,790
But this idiot...

509
00:32:26,790 --> 00:32:27,610
You idiot!

510
00:32:27,750 --> 00:32:28,270
You fool!

511
00:32:28,330 --> 00:32:28,970
You fool!

512
00:32:30,650 --> 00:32:31,730
Don't touch me!

513
00:32:31,970 --> 00:32:32,810
Don't touch my mother!

514
00:32:33,330 --> 00:32:34,570
What the hell is going on here?

515
00:32:35,310 --> 00:32:36,250
What are you doing, at the movies?

516
00:32:36,370 --> 00:32:37,190
How's it going?

517
00:32:38,490 --> 00:32:39,330
Don't touch my mother!

518
00:32:40,850 --> 00:32:41,590
My lieutenant!

519
00:32:42,050 --> 00:32:43,570
We don't want to work with communists.

520
00:32:43,730 --> 00:32:45,330
And we don't want to work with snitches!

521
00:32:45,530 --> 00:32:45,870
Angel!

522
00:32:45,890 --> 00:32:46,710
No snitching!

523
00:32:46,990 --> 00:32:48,090
He's a patriot!

524
00:32:48,290 --> 00:32:49,070
Artists, that's what they are!

525
00:32:49,070 --> 00:32:49,690
Enough honor!

526
00:32:49,790 --> 00:32:50,150
That's it!

527
00:32:50,330 --> 00:32:51,650
Please, the war is over!

528
00:32:52,690 --> 00:32:54,450
We haven't had enough war!

529
00:32:54,470 --> 00:32:55,350
For God's sake!

530
00:32:55,350 --> 00:32:55,630
We haven't had any!

531
00:32:55,870 --> 00:32:56,070
We haven't had anything!

532
00:33:00,060 --> 00:33:01,400
Everyone's with the boss, come on.

533
00:33:02,980 --> 00:33:04,300
Everyone to work!

534
00:33:04,620 --> 00:33:05,100
Medina!

535
00:33:13,260 --> 00:33:14,440
At your service.

536
00:33:16,470 --> 00:33:17,710
The Otrecht is full of rats.

537
00:33:19,210 --> 00:33:20,630
I hate rats.

538
00:33:22,250 --> 00:33:22,710
Look!

539
00:33:25,910 --> 00:33:26,650
It's already there, you can hear it.

540
00:33:30,100 --> 00:33:30,820
Can't you hear them?

541
00:33:31,600 --> 00:33:32,460
Yes, sir.

542
00:33:34,480 --> 00:33:35,020
Listen to me.

543
00:33:35,920 --> 00:33:37,220
Franco is coming with his wife.

544
00:33:37,760 --> 00:33:39,320
Most of the guests are too.

545
00:33:40,060 --> 00:33:42,040
A rat can't show up at dinner.

546
00:33:42,340 --> 00:33:42,920
Can't it?

547
00:33:43,340 --> 00:33:44,020
No, sir.

548
00:33:44,520 --> 00:33:45,060
Come with me.

549
00:33:46,660 --> 00:33:47,420
Look at the time.

550
00:33:47,720 --> 00:33:48,660
It's all going smoothly.

551
00:33:49,600 --> 00:33:50,700
And on top of that, they're Indians.

552
00:33:50,860 --> 00:33:51,180
Look.

553
00:33:51,740 --> 00:33:52,500
Hold this for me, Benítez.

554
00:33:56,330 --> 00:33:58,090
Now everyone wants to sit at Franco's 
table.

555
00:33:58,830 --> 00:33:59,970
There are opportunities to sit with him.

556
00:34:00,011 --> 00:34:00,211
Right?

557
00:34:00,391 --> 00:34:00,931
Yes, sir.

558
00:34:01,211 --> 00:34:01,571
Confirmations?

559
00:34:02,051 --> 00:34:03,191
Practically everyone, sir.

560
00:34:05,551 --> 00:34:08,931
They lick his ass, but they laugh at him 
in the offices.

561
00:34:09,031 --> 00:34:09,431
Right?

562
00:34:09,631 --> 00:34:10,231
Yes, sir.

563
00:34:11,471 --> 00:34:13,051
What does he call the caudillo, a hick?

564
00:34:13,391 --> 00:34:14,471
Paca the big-assed one, sir.

565
00:34:26,641 --> 00:34:28,321
Paca the big-assed one! No way!

566
00:34:42,071 --> 00:34:44,431
And what do we do with Yahweh, Aranda,
and Quindelán?

567
00:34:45,071 --> 00:34:46,311
Where do we put them now?

568
00:34:47,031 --> 00:34:48,751
They say this dinner is absurd.

569
00:34:50,461 --> 00:34:51,841
And that Spain is in misery.

570
00:34:52,041 --> 00:34:54,081
Now, don't bother him, now he's in misery.

571
00:34:54,541 --> 00:34:55,441
We have to set an example.

572
00:34:55,521 --> 00:34:56,101
An example of what?

573
00:34:56,701 --> 00:34:59,201
An example of my balls, an example, an 
example that we won the war.

574
00:34:59,541 --> 00:34:59,981
That's the example.

575
00:35:00,011 --> 00:35:01,231
Temple. I want the best.

576
00:35:01,451 --> 00:35:02,631
The best of the best.

577
00:35:03,191 --> 00:35:05,411
The best wine. The best coffee.

578
00:35:05,751 --> 00:35:06,791
The best cigars.

579
00:35:11,191 --> 00:35:13,051
Flowers. Yes. And an orchestra.

580
00:35:13,171 --> 00:35:14,631
I'll bring the band, sir. No, no, no.

581
00:35:15,251 --> 00:35:16,231
An orchestra.

582
00:35:16,671 --> 00:35:17,771
As God intended.

583
00:35:18,631 --> 00:35:20,351
Find out the caudillo's favorite songs.

584
00:35:20,511 --> 00:35:22,611
Sir. Come on, what's going on, I have to 
do everything myself.

585
00:35:22,951 --> 00:35:23,471
Well, let's go.

586
00:35:28,491 --> 00:35:29,431
Medina, Rat-Catcher!

587
00:35:34,971 --> 00:35:37,711
Carefully. A little more entrance.

588
00:35:38,671 --> 00:35:39,191
There.

589
00:35:39,591 --> 00:35:41,571
There it is. Perfect.

590
00:35:43,111 --> 00:35:44,851
No, no, no.

591
00:35:46,491 --> 00:35:48,411
A little step. Closer to me.

592
00:35:50,811 --> 00:35:51,791
Yes? Yes?

593
00:35:52,971 --> 00:35:54,791
We're looking for symmetry, gentlemen.

594
00:35:55,491 --> 00:35:56,151
Listen to me, auntie.

595
00:35:56,911 --> 00:35:57,551
Let's not start.

596
00:35:58,591 --> 00:35:59,591
It's meat water.

597
00:36:00,862 --> 00:36:01,442
Over there.

598
00:36:02,442 --> 00:36:03,022
Here you go.

599
00:36:07,702 --> 00:36:08,142
Driver!

600
00:36:11,932 --> 00:36:12,372
Driver!

601
00:36:13,052 --> 00:36:13,732
My lieutenant.

602
00:36:14,132 --> 00:36:15,032
We need flowers.

603
00:36:15,592 --> 00:36:16,032
Flowers?

604
00:36:16,292 --> 00:36:17,372
Yes, that's what I said.

605
00:36:17,772 --> 00:36:19,172
Where the hell do you want us to get
flowers?

606
00:36:19,392 --> 00:36:21,392
You go with your men and get them from 
the gardens.

607
00:36:21,872 --> 00:36:23,292
But we've bombed everything, my 
lieutenant.

608
00:36:23,592 --> 00:36:25,312
Then get them from the flowerpots on the 
balconies.

609
00:36:25,392 --> 00:36:25,912
Fend for yourself.

610
00:36:26,632 --> 00:36:27,512
At your service.

611
00:36:28,672 --> 00:36:29,112
Gerardo?

612
00:36:29,732 --> 00:36:30,472
Genaro, yes.

613
00:36:30,792 --> 00:36:31,452
You smell awful.

614
00:36:31,952 --> 00:36:33,932
We need to clean more and better.

615
00:36:34,172 --> 00:36:34,892
We're on it.

616
00:36:35,132 --> 00:36:35,472
Very good.

617
00:36:35,532 --> 00:36:36,892
Don't get nervous, buddy.

618
00:36:37,292 --> 00:36:38,172
No, not buddy at all.

619
00:36:38,912 --> 00:36:39,892
All buddy.

620
00:36:40,472 --> 00:36:41,492
Don't be so modest.

621
00:36:45,172 --> 00:36:46,572
This has to shine like gold.

622
00:36:46,892 --> 00:36:47,272
Are we ready?

623
00:36:48,832 --> 00:36:50,012
Come with me, please.

624
00:36:53,042 --> 00:36:53,962
That smells like...

625
00:36:53,962 --> 00:36:54,702
Murex snails.

626
00:36:55,822 --> 00:36:56,382
Attention.

627
00:36:57,942 --> 00:36:58,542
One.

628
00:37:03,582 --> 00:37:10,872
Two, three. Let there be light.

629
00:37:16,302 --> 00:37:20,302
Very good. This is very good.

630
00:37:22,892 --> 00:37:24,512
Do you know where I can find an orchestra?

631
00:37:30,172 --> 00:37:31,892
We won't even make it to the corner, Mari.

632
00:37:32,692 --> 00:37:33,792
Angel, don't give up.

633
00:37:37,072 --> 00:37:37,512
Maria.

634
00:37:39,752 --> 00:37:40,992
Stay here, don't move.

635
00:37:45,472 --> 00:37:45,992
Maria.

636
00:37:47,332 --> 00:37:48,752
Mari, here she is.

637
00:37:49,392 --> 00:37:52,512
Maria Jareño, singer with the Palas 
orchestra.

638
00:37:52,732 --> 00:37:53,712
But wasn't she a nurse?

639
00:37:54,012 --> 00:37:56,672
Well, she takes patients, sings, she can 
do two things at once.

640
00:37:56,672 --> 00:37:57,592
I can do up to three.

641
00:37:58,672 --> 00:37:59,672
And the musicians?

642
00:38:00,252 --> 00:38:00,952
Female musicians.

643
00:38:01,332 --> 00:38:02,732
We are an all-female orchestra.

644
00:38:02,992 --> 00:38:05,152
An all-female orchestra for the generals?

645
00:38:05,172 --> 00:38:05,572
I don't see it.

646
00:38:06,092 --> 00:38:08,652
Look, the Palas pearls are exquisite.

647
00:38:09,072 --> 00:38:12,652
The ladies are going to love them, and 
besides, there's no other option.

648
00:38:12,732 --> 00:38:12,832
No.

649
00:38:13,352 --> 00:38:15,712
Look, can you locate them?

650
00:38:15,932 --> 00:38:16,592
I think so.

651
00:38:17,092 --> 00:38:19,192
Please bring the best you have.

652
00:38:19,412 --> 00:38:20,532
No low-cut dresses.

653
00:38:20,932 --> 00:38:21,452
Very elegant.

654
00:38:23,832 --> 00:38:26,332
Oh, Medina, the music is back at the club.

655
00:38:26,452 --> 00:38:26,992
How exciting!

656
00:38:28,112 --> 00:38:29,492
Do you like to dance?

657
00:38:29,872 --> 00:38:30,352
Yes.

658
00:38:36,572 --> 00:38:37,252
What do you want?

659
00:38:37,752 --> 00:38:39,992
Do you really think I'm capable of 
reporting anyone?

660
00:38:40,452 --> 00:38:41,492
I don't know what to think anymore.

661
00:38:42,532 --> 00:38:43,332
Maria, it wasn't me, okay?

662
00:38:43,752 --> 00:38:45,432
Not my aunt, or any of the waiters.

663
00:38:45,572 --> 00:38:47,872
How could we do something like that to 
our colleagues, for God's sake?

664
00:38:48,072 --> 00:38:49,092
Wouldn't you be the first?

665
00:38:49,732 --> 00:38:50,612
Maria, I didn't, okay?

666
00:38:50,992 --> 00:38:51,352
I didn't.

667
00:38:52,332 --> 00:38:52,692
Let it go.

668
00:38:53,572 --> 00:38:54,092
It doesn't matter anymore.

669
00:38:54,612 --> 00:38:55,292
No, it does matter.

670
00:38:56,032 --> 00:38:59,332
María, from now on life will be worth 
living again.

671
00:38:59,332 --> 00:38:59,512
And it doesn't matter anymore.

672
00:38:59,612 --> 00:38:59,732
No, no.

673
00:38:59,732 --> 00:38:59,752
No, no.

674
00:38:59,752 --> 00:38:59,772
No, no.

675
00:38:59,812 --> 00:38:59,932
Okay.

676
00:38:59,932 --> 00:38:59,972
Thank you.

677
00:39:00,013 --> 00:39:03,133
I'm going to open a top-notch place and 
you will sing again.

678
00:39:03,853 --> 00:39:06,233
What is that? The milkmaid's tale?

679
00:39:06,793 --> 00:39:10,873
No tales. It's you and me together in the 
right place, which is where we should be.

680
00:39:13,343 --> 00:39:14,943
I'll do whatever you want if you save 
Ángel.

681
00:39:19,103 --> 00:39:23,353
I can't save Ángel, but I can save you.

682
00:39:25,093 --> 00:39:29,253
Mari, I can make you the happiest woman 
in the world.

683
00:39:46,243 --> 00:39:47,143
Things are looking up, Mari.

684
00:39:55,553 --> 00:39:59,983
Here it is. The best-kept treasure...

685
00:40:00,013 --> 00:40:00,673
of the Palaz.

686
00:40:01,393 --> 00:40:04,893
I've guarded it like a Cerberus 
throughout the war.

687
00:40:06,313 --> 00:40:07,073
Very good.

688
00:40:07,953 --> 00:40:08,473
Seafood.

689
00:40:09,073 --> 00:40:12,053
We're going to get it with two bottles of 
champagne I have there.

690
00:40:12,433 --> 00:40:13,413
But before...

691
00:40:14,353 --> 00:40:17,753
you are about to taste a true work of art.

692
00:40:17,973 --> 00:40:18,253
No, no.

693
00:40:18,413 --> 00:40:19,293
I'm on duty.

694
00:40:19,633 --> 00:40:20,433
No, I don't drink.

695
00:40:21,033 --> 00:40:21,873
Come on, my lieutenant.

696
00:40:21,933 --> 00:40:23,053
Wine makes the blood flow.

697
00:40:24,493 --> 00:40:26,713
You deserve it, Medina.

698
00:40:28,853 --> 00:40:29,973
We both deserve it.

699
00:40:30,693 --> 00:40:31,413
Both of us.

700
00:40:32,133 --> 00:40:32,573
Yes.

701
00:40:33,173 --> 00:40:33,853
What's wrong?

702
00:40:34,913 --> 00:40:36,533
The problem is we're not two.

703
00:40:38,553 --> 00:40:40,013
Stop pretending to be my friend.

704
00:40:40,273 --> 00:40:41,253
I'm not your friend.

705
00:40:41,493 --> 00:40:43,173
Of course, I'm not your friend.

706
00:40:43,533 --> 00:40:49,309
But I get you the cooks, the seafood, the 
orchestra, I get you out of trouble, and

707
00:40:49,309 --> 00:40:49,493
you...

708
00:40:49,493 --> 00:40:49,993
You what?

709
00:40:50,353 --> 00:40:51,353
You don't relax.

710
00:40:51,913 --> 00:40:54,593
You're tense, rigid, like a garrote.

711
00:40:54,913 --> 00:40:57,293
I haven't seen you smile even once all 
day.

712
00:40:57,973 --> 00:40:59,293
But why would I smile?

713
00:40:59,513 --> 00:40:59,993
For being...

714
00:41:00,013 --> 00:41:33,462
alive. Is that not enough? Please. To
hell with it. For life. What do you say? It's

715
00:41:33,462 --> 00:41:43,713
awesome. It's delicious.

716
00:41:44,553 --> 00:41:54,615
Sato Marco. Italian. Have you been
married long, Lieutenant? How do you know I'm

717
00:41:54,615 --> 00:41:59,333
married? The ring. You too? I'm a widower.

718
00:42:00,674 --> 00:42:02,094
My partner died in Barcelona.

719
00:42:03,394 --> 00:42:04,314
It was a bombing.

720
00:42:08,714 --> 00:42:09,414
I'm sorry.

721
00:42:10,654 --> 00:42:11,454
I'm sorry.

722
00:42:15,824 --> 00:42:16,464
Do you have children?

723
00:42:19,904 --> 00:42:20,464
And what about that?

724
00:42:24,334 --> 00:42:25,974
Madrid is full of passageways.

725
00:42:27,134 --> 00:42:29,754
That door leads to the church of Jesus in 
Medina Celi.

726
00:42:30,254 --> 00:42:33,614
Listen, we've saved priests here.

727
00:42:34,634 --> 00:42:36,094
It's three o'clock, we have to go.

728
00:42:42,544 --> 00:42:43,004
Lieutenant.

729
00:42:43,324 --> 00:42:43,584
What?

730
00:42:46,114 --> 00:42:50,914
If everything goes well, you could do 
something for the cooks.

731
00:42:52,354 --> 00:42:53,254
What do you mean?

732
00:42:54,454 --> 00:42:55,294
Save their lives.

733
00:42:57,294 --> 00:42:58,614
The leader has made it clear.

734
00:42:59,334 --> 00:42:59,994
The blood...

735
00:43:00,014 --> 00:43:01,634
and those who fell, he won't allow to be 
forgotten.

736
00:43:01,794 --> 00:43:04,034
But those who fell are all, on one side 
and the other.

737
00:43:05,814 --> 00:43:07,214
Those on the other side don't matter a 
damn.

738
00:44:41,474 --> 00:44:44,694
Shit, shit, shit, shit, shit, shit!

739
00:44:45,554 --> 00:44:46,774
Come on, guys, surprise!

740
00:44:49,544 --> 00:44:50,924
Will he catch us and get us from there?

741
00:44:55,394 --> 00:44:55,874
Perfect!

742
00:44:56,934 --> 00:44:58,594
The lieutenant will be so happy!

743
00:45:00,735 --> 00:45:03,935
Hey, you, soldier, what are you doing?

744
00:45:04,455 --> 00:45:07,215
This is God's house, the flowers are for 
the Virgin.

745
00:45:07,895 --> 00:45:09,955
They are needed for the general, father.

746
00:45:10,475 --> 00:45:11,135
For whom?

747
00:45:11,555 --> 00:45:12,115
For Franco.

748
00:45:13,475 --> 00:45:14,195
Long live Spain.

749
00:45:14,755 --> 00:45:15,455
Long live always.

750
00:45:16,135 --> 00:45:17,275
Come on, lads, quickly.

751
00:45:17,855 --> 00:45:21,295
Leave the bottles in my office, and don't 
let anyone touch them, understood?

752
00:45:21,435 --> 00:45:23,535
Ángel, corkscrew, how's it going?

753
00:45:23,855 --> 00:45:24,395
Here we go.

754
00:45:24,635 --> 00:45:25,095
Practice.

755
00:45:26,075 --> 00:45:28,135
Juana, is everything alright?

756
00:45:28,135 --> 00:45:31,975
Well, the soup smells delicious and the 
beef is cooking.

757
00:45:32,155 --> 00:45:33,395
Look what he's ordering, huh?

758
00:45:34,855 --> 00:45:35,975
Like butter.

759
00:45:56,725 --> 00:45:57,865
Epifanio in the Balearic Islands.

760
00:46:04,175 --> 00:46:04,575
Epifanio.

761
00:46:05,395 --> 00:46:05,795
What?

762
00:46:10,275 --> 00:46:11,735
You're throwing away the food.

763
00:46:12,595 --> 00:46:12,775
Nothing.

764
00:46:23,515 --> 00:46:24,035
Are you crazy?

765
00:46:24,195 --> 00:46:25,155
I'll take them all out.

766
00:46:26,675 --> 00:46:27,975
We can still win the war.

767
00:46:28,435 --> 00:46:32,415
You can't put any toxic substances in the 
food.

768
00:46:32,755 --> 00:46:33,995
Why, let me ask you why?

769
00:46:34,195 --> 00:46:37,575
Well, among other things, because you 
can't make them try mule head.

770
00:46:37,795 --> 00:46:38,315
I told you.

771
00:46:38,435 --> 00:46:39,135
You didn't tell me that.

772
00:46:39,255 --> 00:46:40,115
I told you, Epifanio.

773
00:46:40,135 --> 00:46:40,695
When did you tell me?

774
00:46:40,855 --> 00:46:41,875
What did he tell me, let's see?

775
00:46:42,155 --> 00:46:44,935
I told you, if the escape hadn't happened, 
he's going to pose.

776
00:46:47,655 --> 00:46:48,335
The escape?

777
00:46:50,355 --> 00:46:51,035
What escape?

778
00:46:52,015 --> 00:46:52,875
We're going to escape.

779
00:46:53,935 --> 00:46:54,495
Who?

780
00:46:54,875 --> 00:46:55,435
Us.

781
00:46:56,415 --> 00:46:57,195
The cooks.

782
00:46:57,735 --> 00:46:58,795
You too, if you want.

783
00:46:59,295 --> 00:46:59,995
Genaro, you are...

784
00:47:00,016 --> 00:47:03,556
on the right, but you're not a bad person. 
Let's have a little conversation in my

785
00:47:03,556 --> 00:47:04,156
office, please.

786
00:47:04,296 --> 00:47:09,371
Fight, Genaro. Kitchen team, please. One 
minute, everyone to my office to clarify

787
00:47:09,371 --> 00:47:09,996
something.

788
00:47:10,596 --> 00:47:16,015
I've opened three already. I'll open
another. You don't have to open any of these.

789
00:47:16,015 --> 00:47:19,136
Practice with empty bottles, please. 
Gentlemen,

790
00:47:34,736 --> 00:47:36,516
can anyone tell me what this madness is?

791
00:47:39,806 --> 00:47:41,846
Genaro, we're going to escape.

792
00:47:43,166 --> 00:47:47,246
And you have to help, no. Don't count on 
me.

793
00:47:47,526 --> 00:47:51,068
Why? Let's see. Because they're going to
kill us. If they're going to kill us, it's

794
00:47:51,068 --> 00:47:54,338
nothing new. Either they kill us today, 
or they kill us tomorrow. How about

795
00:47:54,338 --> 00:47:54,666
tomorrow?

796
00:47:55,286 --> 00:47:57,386
We prefer to die fighting. Juana, please.

797
00:47:57,726 --> 00:47:59,386
A little sense. Isn't he your son?

798
00:48:00,016 --> 00:48:04,223
It's impossible to escape. You haven't
heard, Genaro. If we don't escape, they'll

799
00:48:04,223 --> 00:48:05,116
shoot us tomorrow.

800
00:48:06,256 --> 00:48:08,296
Let's take the soldiers out of action.

801
00:48:08,676 --> 00:48:11,596
We're in a hospital, so there must be 
chloroform in the warehouse.

802
00:48:11,816 --> 00:48:15,873
And we'll escape through the cellar. From
there, we go to the church, to the street.

803
00:48:15,873 --> 00:48:15,996
Run!

804
00:48:16,176 --> 00:48:20,256
Run. You can come with us or stay. You 
decide.

805
00:48:23,696 --> 00:48:26,196
Do whatever you want, but we need the 
cellar key.

806
00:48:26,416 --> 00:48:27,896
Because we're going to escape through the 
cellar.

807
00:48:32,396 --> 00:48:38,148
Danula. The key stays with me. Give it to 
us willingly or by force. Genaro, you'll

808
00:48:38,148 --> 00:48:40,576
have to tear it from me. Give it to us.

809
00:48:40,856 --> 00:48:41,196
Yes, go on.

810
00:48:41,956 --> 00:48:42,916
Look, you see some pockets.

811
00:48:44,116 --> 00:48:45,996
What's going on here?

812
00:48:46,116 --> 00:48:48,036
Hey! It's over!

813
00:48:50,986 --> 00:48:52,326
Do you know what they wanted to do?

814
00:48:54,686 --> 00:48:55,286
Sanada!

815
00:49:00,016 --> 00:49:00,316
What?

816
00:49:01,696 --> 00:49:02,256
What?

817
00:49:02,456 --> 00:49:03,976
They wanted to eat dinner.

818
00:49:04,796 --> 00:49:06,816
They're hungry.

819
00:49:07,156 --> 00:49:09,556
And hunger drives people mad.

820
00:49:10,536 --> 00:49:11,356
We want to eat.

821
00:49:11,656 --> 00:49:12,596
Yes, yes, yes.

822
00:49:12,976 --> 00:49:13,836
Do we want to eat?

823
00:49:14,156 --> 00:49:14,716
Now.

824
00:49:15,276 --> 00:49:16,676
Now, now, now.

825
00:49:17,856 --> 00:49:20,596
Come on, everyone to the stoves, no more 
nonsense, come on.

826
00:49:20,756 --> 00:49:21,556
But we are hungry.

827
00:49:21,776 --> 00:49:21,956
We want to eat.

828
00:49:22,236 --> 00:49:22,536
Come on.

829
00:49:23,476 --> 00:49:24,056
We want to eat.

830
00:49:24,276 --> 00:49:25,136
We want to eat.

831
00:49:25,836 --> 00:49:27,716
Either we eat or no one cooks here, not 
even God.

832
00:49:27,836 --> 00:49:28,816
Not even God cooks.

833
00:49:28,816 --> 00:49:30,656
Let's not get carried away.

834
00:49:30,776 --> 00:49:32,356
You will be fed, but later.

835
00:49:32,476 --> 00:49:33,036
That's it, come on.

836
00:49:33,116 --> 00:49:34,636
Do we want to eat now or is there no 
dinner?

837
00:49:34,836 --> 00:49:35,136
That's it.

838
00:49:35,976 --> 00:49:36,416
Medina!

839
00:49:37,076 --> 00:49:37,516
Shut up.

840
00:49:46,076 --> 00:49:47,476
Everything is going smoothly.

841
00:49:48,496 --> 00:49:50,296
We're going to ruin it over a trifle.

842
00:49:51,736 --> 00:49:53,436
He's not essential.

843
00:49:55,376 --> 00:49:56,636
Dinner will be served without him.

844
00:49:57,416 --> 00:49:58,156
What about the wine?

845
00:49:58,316 --> 00:49:59,316
You serve the wine.

846
00:50:00,017 --> 00:50:01,877
We really need a box spring.

847
00:50:02,377 --> 00:50:02,817
Box spring.

848
00:50:03,397 --> 00:50:03,977
That's right.

849
00:50:04,937 --> 00:50:05,897
Go ahead, shoot.

850
00:50:07,757 --> 00:50:08,577
Shoot me.

851
00:50:10,907 --> 00:50:11,947
Shoot me too.

852
00:50:12,467 --> 00:50:13,447
No, me.

853
00:50:14,007 --> 00:50:14,487
Me.

854
00:50:17,197 --> 00:50:18,557
We have flowers, my lieutenant.

855
00:50:21,337 --> 00:50:22,597
I got them at the church.

856
00:50:26,447 --> 00:50:26,927
Lieutenant.

857
00:50:27,287 --> 00:50:27,567
Yes.

858
00:50:27,987 --> 00:50:31,107
The flowers, the priest is a Falangist.

859
00:50:31,247 --> 00:50:32,207
He was very happy.

860
00:50:36,617 --> 00:50:41,197
The music ladies have arrived, in case 
you want to tell them something.

861
00:50:58,357 --> 00:50:59,997
You're playing with fire.

862
00:51:00,017 --> 00:51:17,567
Girls, Lieutenant Medina. Lieutenant, 
here is the band.

863
00:51:18,607 --> 00:51:20,347
Good afternoon. Is everyone here?

864
00:51:21,347 --> 00:51:24,647
Violin, accordion, double bass, cello, 
guitar and piano.

865
00:51:25,047 --> 00:51:26,007
It needs tuning.

866
00:51:26,647 --> 00:51:28,567
And they're going to need a place to 
change.

867
00:51:29,227 --> 00:51:30,467
Take them upstairs, orderly.

868
00:51:30,647 --> 00:51:33,027
Of course, my lieutenant. Come with me, 
please, ladies.

869
00:51:33,247 --> 00:51:33,567
This way.

870
00:51:34,587 --> 00:51:36,087
Thank you very much. This way.

871
00:51:48,777 --> 00:51:50,437
You've never shot anyone, have you?

872
00:51:52,457 --> 00:51:54,197
Don't be offended. It honors you.

873
00:51:54,777 --> 00:51:56,317
It shows you're a good person.

874
00:51:56,797 --> 00:51:59,977
No, I'm not a good person. You and I are
good people, that's why we...

875
00:52:00,017 --> 00:52:00,457
get along.

876
00:52:00,657 --> 00:52:02,077
But who told you I like you?

877
00:52:02,117 --> 00:52:03,477
Some things don't need to be said.

878
00:52:03,897 --> 00:52:05,057
I'm going to break your face, you know.

879
00:52:05,617 --> 00:52:06,697
You wouldn't be the first.

880
00:52:11,487 --> 00:52:11,887
Santiago!

881
00:52:13,727 --> 00:52:14,127
Luchi.

882
00:52:15,887 --> 00:52:18,407
Let me pass, I'm the officer's wife.

883
00:52:20,677 --> 00:52:21,197
Hello, my love.

884
00:52:21,217 --> 00:52:21,597
What are you doing here?

885
00:52:22,397 --> 00:52:23,357
The same as you.

886
00:52:23,837 --> 00:52:24,597
Were you at dinner?

887
00:52:25,237 --> 00:52:25,897
At dinner.

888
00:52:26,317 --> 00:52:27,497
Man, you're the host.

889
00:52:28,117 --> 00:52:30,457
Normally, you'd greet Franco with your 
wife beside you.

890
00:52:30,757 --> 00:52:31,357
And change.

891
00:52:32,477 --> 00:52:34,097
You look disgusting and smell like a jerk.

892
00:52:34,617 --> 00:52:36,717
At least I'm thinking of both of us, 
right?

893
00:52:36,997 --> 00:52:38,417
Look, here's a gala uniform.

894
00:52:39,077 --> 00:52:40,697
Listen to me, you never listen, sweetie.

895
00:52:40,797 --> 00:52:42,417
Dinner is for the generals.

896
00:52:43,397 --> 00:52:44,077
No, my love.

897
00:52:44,297 --> 00:52:45,137
Dinner is for me.

898
00:52:45,237 --> 00:52:45,817
And do you know why?

899
00:52:46,197 --> 00:52:48,257
Because I've also lived through a war and 
I deserve it.

900
00:52:48,337 --> 00:52:48,697
I know.

901
00:52:49,097 --> 00:52:49,517
I know.

902
00:52:49,997 --> 00:52:51,377
But the places are limited.

903
00:52:51,517 --> 00:52:52,477
You'll think of something.

904
00:52:52,577 --> 00:52:53,177
There's a list.

905
00:52:53,257 --> 00:52:54,617
I can't sneak you in like that.

906
00:52:54,757 --> 00:52:56,817
That's how things are achieved, Santiago.

907
00:52:57,097 --> 00:52:59,977
That's how you get ahead, that's how you 
achieve it.

908
00:53:00,018 --> 00:53:01,118
It continues the good positions.

909
00:53:01,298 --> 00:53:03,918
And I'm not leaving here without becoming
friends with Carmen Polo.

910
00:53:04,358 --> 00:53:05,778
Look, I don't have time for this.

911
00:53:05,878 --> 00:53:07,298
The rooms upstairs, I suppose, right?

912
00:53:07,418 --> 00:53:08,358
Go and wait for me at home.

913
00:53:08,398 --> 00:53:08,758
And talk.

914
00:53:10,178 --> 00:53:11,538
You'll never have an opportunity.

915
00:53:11,958 --> 00:53:13,678
Estiche, you're putting him in a bind.

916
00:53:13,878 --> 00:53:15,718
Hey, and I want the best for us, okay?

917
00:53:15,898 --> 00:53:17,238
And you should want the same.

918
00:53:18,118 --> 00:53:18,918
She's my wife.

919
00:53:20,438 --> 00:53:21,378
I'm your husband.

920
00:53:21,818 --> 00:53:24,778
As your husband, I demand that you go 
home.

921
00:53:25,078 --> 00:53:25,478
No.

922
00:53:26,318 --> 00:53:27,198
I demand it!

923
00:53:35,968 --> 00:53:37,228
Girls, we have to rehearse.

924
00:53:37,228 --> 00:53:38,288
We haven't performed in months.

925
00:53:38,568 --> 00:53:39,448
Let's see how it goes.

926
00:53:39,828 --> 00:53:43,428
Hey, will they ask us for songs or will
we play our repertoire?

927
00:53:43,688 --> 00:53:44,888
We'll stick to our stuff.

928
00:53:45,308 --> 00:53:47,828
And will we end up playing international 
songs as always?

929
00:53:48,268 --> 00:53:48,868
No, no, no.

930
00:53:48,928 --> 00:53:49,728
We'll play 'Cara al Sol'.

931
00:53:50,448 --> 00:53:52,008
Do you think they'll give us dinner?

932
00:53:52,268 --> 00:53:53,628
Of course, ladies.

933
00:53:55,228 --> 00:53:58,348
And I will personally make sure you have 
everything you need.

934
00:53:59,368 --> 00:53:59,988
Thank you very much.

935
00:54:09,258 --> 00:54:10,538
Come on, girls.

936
00:54:10,898 --> 00:54:11,638
What are you waiting for?

937
00:54:12,438 --> 00:54:14,038
Was it your idea to bring whores?

938
00:54:14,398 --> 00:54:15,878
They're not whores, no.

939
00:54:16,218 --> 00:54:16,558
Oh, no?

940
00:54:16,958 --> 00:54:19,298
No, they are the pearls of the Palace.

941
00:54:19,618 --> 00:54:20,338
A band of girls.

942
00:54:21,278 --> 00:54:22,978
Well, that is, prostitutes.

943
00:54:40,678 --> 00:54:42,778
Okay, so...

944
00:54:43,558 --> 00:54:45,058
The pearls of the Palace.

945
00:54:51,958 --> 00:54:53,218
Excuse me, but I have to go.

946
00:54:53,518 --> 00:54:54,698
What instrument do you play?

947
00:54:55,258 --> 00:54:56,598
I don't play anything, I'm the vocalist.

948
00:54:56,838 --> 00:54:57,678
Oh, what do you sing?

949
00:54:58,658 --> 00:54:59,998
Let's see, sing.

950
00:55:01,018 --> 00:55:04,888
Not right now, but if I ask you to…

951
00:55:05,608 --> 00:55:06,128
Can you?

952
00:55:06,708 --> 00:55:08,748
Come on, like that song you were singing.

953
00:55:10,188 --> 00:55:14,677
I have to rehearse. Well, rehearse for me, 
I want to hear you. They are waiting for

954
00:55:14,677 --> 00:55:14,748
me.

955
00:55:23,958 --> 00:55:24,478
Sir.

956
00:55:26,098 --> 00:55:28,578
It would be better if you didn't get 
close. Why?

957
00:55:29,058 --> 00:55:29,918
I have syphilis.

958
00:55:32,898 --> 00:55:33,418
Come on!

959
00:55:42,668 --> 00:55:43,428
Come on, kid.

960
00:55:44,568 --> 00:55:48,760
Clothes, wallet, identification. You
don't need shoes. And Flora's things for me.

961
00:55:48,760 --> 00:55:49,968
And don't forget the bag.

962
00:56:35,239 --> 00:56:35,939
Damn.

963
00:56:36,979 --> 00:56:38,419
I thought there were no rats left.

964
00:56:39,039 --> 00:56:39,479
Rubio.

965
00:56:40,539 --> 00:56:41,699
What the hell are you doing here?

966
00:56:43,299 --> 00:56:44,659
I was looking for tobacco.

967
00:56:45,439 --> 00:56:46,259
Tobacco, you say?

968
00:56:46,899 --> 00:56:48,339
He's robbing us, son of a bitch.

969
00:56:48,959 --> 00:56:50,119
Give me the bag or I'll rip your head off.

970
00:56:50,439 --> 00:56:51,899
I can't die, man. I'm going to be a 
father.

971
00:56:54,139 --> 00:56:54,579
A father?

972
00:56:55,139 --> 00:56:55,579
Yes.

973
00:56:56,239 --> 00:56:57,519
I'm going to have a son of Mari.

974
00:56:58,459 --> 00:56:59,679
We're going to name that girl Libertad.

975
00:57:00,019 --> 00:57:02,739
Why not?

976
00:57:02,939 --> 00:57:03,839
He's a beautiful man.

977
00:57:04,599 --> 00:57:05,259
Mari is mine.

978
00:57:05,899 --> 00:57:07,099
Mari doesn't belong to anyone.

979
00:57:07,199 --> 00:57:08,199
Mari belongs to Mari.

980
00:57:26,059 --> 00:57:27,079
I want Mari!

981
00:57:27,259 --> 00:57:28,339
But Mari doesn't want you!

982
00:57:28,519 --> 00:57:29,579
But I can be happy!

983
00:57:29,819 --> 00:57:30,559
But who makes her happy?

984
00:57:30,639 --> 00:57:30,979
It's me!

985
00:57:47,359 --> 00:57:48,039
But I want to be happy!

986
00:58:01,600 --> 00:58:05,530
Rubio! Rubio!

987
00:58:15,420 --> 00:58:16,860
Ole, my dear!

988
00:58:19,480 --> 00:58:29,290
If you want to have fun, eat a little 
peanut.

989
00:58:35,350 --> 00:58:40,570
It's so warm and delicious, you can't ask 
for more.

990
00:58:49,710 --> 00:58:52,150
Flora, have you seen the key to the 
cellar?

991
00:58:52,590 --> 00:58:54,630
No, I've lost it.

992
00:58:55,690 --> 00:58:56,810
Did you take it?

993
00:58:57,490 --> 00:58:58,690
Why would I take it?

994
00:58:58,870 --> 00:58:59,890
Because it wouldn't be the first time.

995
00:59:00,020 --> 00:59:04,438
Let's see, just because I've had a drink 
from time to time doesn't mean I'm an

996
00:59:04,438 --> 00:59:05,000
alcoholic.

997
00:59:05,100 --> 00:59:05,380
Flora.

998
00:59:05,960 --> 00:59:07,780
And certainly not a thief.

999
00:59:08,260 --> 00:59:09,520
Give me back the key, please.

1000
00:59:09,900 --> 00:59:12,180
Well, I didn't take the damn key, damn it.

1001
00:59:13,000 --> 00:59:14,540
Don't talk to me like that, okay?

1002
00:59:14,660 --> 00:59:17,680
And you don't accuse me of being a 
pervert.

1003
00:59:19,520 --> 00:59:20,700
Did you think I didn't know?

1004
00:59:21,820 --> 00:59:25,080
We all know you're a bigger coward than a 
lame pigeon.

1005
00:59:28,560 --> 00:59:30,280
And be careful, okay?

1006
00:59:30,660 --> 00:59:34,160
Because in Franco's Spain, there's no 
place for people like you.

1007
00:59:37,030 --> 00:59:37,610
Gerard, Genaro.

1008
00:59:38,750 --> 00:59:40,410
Where can I wash and change?

1009
00:59:41,910 --> 00:59:42,550
Excuse me.

1010
00:59:43,950 --> 00:59:47,880
You can use room 27 on the first floor in
my room. I have soap, a cloth, and towels

1011
00:59:47,880 --> 00:59:48,130
there.

1012
00:59:48,250 --> 00:59:50,210
I have soap, a cloth, and towels.

1013
00:59:52,670 --> 00:59:53,950
I can feel it...

1014
00:59:53,950 --> 00:59:55,910
I'm sorry I lost my temper.

1015
00:59:55,990 --> 00:59:56,730
No, earlier.

1016
00:59:57,030 --> 00:59:59,370
And it's going to be too late soon.

1017
01:00:05,770 --> 01:00:07,390
Manicero is leaving

1018
01:00:28,120 --> 01:00:30,240
Hello Hello

1019
01:00:35,460 --> 01:00:36,940
What are you doing there?

1020
01:00:38,640 --> 01:00:42,740
I was looking for tobacco and there was a 
bottle and he slipped.

1021
01:00:44,160 --> 01:00:45,660
What's wrong, Angelito?

1022
01:00:46,320 --> 01:00:48,500
I didn't do anything, he killed himself.

1023
01:00:50,900 --> 01:00:52,180
Who?

1024
01:00:52,980 --> 01:00:53,840
The blonde.

1025
01:00:55,090 --> 01:00:56,190
Wow!

1026
01:01:04,661 --> 01:01:05,621
My twin.

1027
01:01:06,641 --> 01:01:08,361
He messed up and crashed in Austria.

1028
01:01:12,601 --> 01:01:13,241
Is he dead?

1029
01:01:14,621 --> 01:01:15,101
Yes.

1030
01:01:22,721 --> 01:01:23,961
What do we do now, Ángel?

1031
01:01:24,641 --> 01:01:26,321
I was thinking of putting him in a locker.

1032
01:01:26,921 --> 01:01:28,341
But his aunt will notice.

1033
01:01:28,581 --> 01:01:30,161
If we give him a drink, he'll forget.

1034
01:01:30,581 --> 01:01:31,041
Help me.

1035
01:01:32,261 --> 01:01:32,741
Help me!

1036
01:01:33,041 --> 01:01:34,881
What madness, Ángel, what madness.

1037
01:01:35,161 --> 01:01:35,521
Grab him!

1038
01:01:39,281 --> 01:01:40,381
Does he speak French?

1039
01:01:41,421 --> 01:01:42,561
French, English, Italian.

1040
01:01:42,681 --> 01:01:43,121
Why?

1041
01:01:43,641 --> 01:01:45,881
If we run away, he could be our 
interpreter.

1042
01:01:45,961 --> 01:01:47,761
I'm not running away anywhere.

1043
01:01:48,081 --> 01:01:48,861
I'm neutral.

1044
01:01:49,321 --> 01:01:51,881
No, there are no neutrals here, I kill.

1045
01:01:52,881 --> 01:01:55,081
Either you run away with us or you betray 
us.

1046
01:01:55,621 --> 01:01:56,181
But you have to read.

1047
01:01:58,351 --> 01:01:58,751
Help me.

1048
01:01:59,231 --> 01:01:59,611
Grab it!

1049
01:02:47,561 --> 01:02:50,361
Oh, sorry, I thought it was empty, Miss.

1050
01:02:53,051 --> 01:02:54,691
And where did this beauty come from?

1051
01:02:57,261 --> 01:02:58,881
Are you one of the orchestra girls?

1052
01:03:00,101 --> 01:03:03,521
No, no, no. I am the wife of Lieutenant 
Medina.

1053
01:03:04,581 --> 01:03:05,041
Well now.

1054
01:03:06,381 --> 01:03:08,821
I was looking for a full-length mirror.

1055
01:03:09,621 --> 01:03:10,641
What's wrong? What does a mirror have to 
do with it?

1056
01:03:11,601 --> 01:03:13,221
Not a full body, it's me.

1057
01:03:15,901 --> 01:03:16,361
Go ahead.

1058
01:03:16,721 --> 01:03:18,401
No, no, no. I don't want to bother you.

1059
01:03:18,681 --> 01:03:20,661
You're not bothering me at all. Help 
yourself.

1060
01:03:23,281 --> 01:03:23,741
Thank you.

1061
01:03:35,261 --> 01:03:36,501
Benitez, get me some tobacco.

1062
01:03:36,701 --> 01:03:37,681
You don't smoke, sir.

1063
01:03:38,301 --> 01:03:56,471
I said get me some tobacco, but I think 
I'd be better off without it.

1064
01:04:03,842 --> 01:04:05,222
They're going to escape with us.

1065
01:04:06,342 --> 01:04:07,122
Really?

1066
01:04:07,722 --> 01:04:08,502
Or else.

1067
01:04:08,702 --> 01:04:10,682
He's the best.

1068
01:04:10,982 --> 01:04:13,062
It's crazy, but not impossible.

1069
01:04:13,762 --> 01:04:15,922
We have to work as a team, get organized.

1070
01:04:16,182 --> 01:04:17,802
We have to work like in the kitchen.

1071
01:04:18,342 --> 01:04:21,222
And we have to choose the right moment to 
escape.

1072
01:04:21,402 --> 01:04:23,942
In my opinion, this will happen when we 
get the afternoon pass.

1073
01:04:24,622 --> 01:04:25,622
Back to the rat hole.

1074
01:04:25,822 --> 01:04:26,942
Leave the rat.

1075
01:04:28,842 --> 01:04:33,442
Angel, you have to make sure the generals 
drink as much as possible.

1076
01:04:33,442 --> 01:04:33,962
Okay.

1077
01:04:38,282 --> 01:04:39,722
If there's a toast, he has to drink.

1078
01:04:40,222 --> 01:04:41,962
Sorry, not quite like that.

1079
01:04:42,082 --> 01:04:44,242
How many more toasts the better? I'll 
take care of it.

1080
01:04:44,742 --> 01:04:48,982
When we bring out the cake, Maria will 
sing the Spanish soldier's song.

1081
01:04:49,742 --> 01:04:53,642
Bastard, that will be the signal to 
escape.

1082
01:04:54,482 --> 01:04:57,282
Then we'll go down the ramp and get to 
the basement.

1083
01:04:57,662 --> 01:04:59,342
But first we have to drug the soldiers.

1084
01:05:01,182 --> 01:05:03,962
And now, gentlemen, from which I will 
scare them.

1085
01:05:16,602 --> 01:05:18,702
May I ask why you've changed your mind?

1086
01:05:44,062 --> 01:05:44,962
It's for...

1087
01:06:48,482 --> 01:06:49,202
It's almost 7 o'clock.

1088
01:07:18,480 --> 01:07:19,400
Watch out, it hits.

1089
01:07:19,840 --> 01:07:24,820
Have you ever tried 'grifa'?

1090
01:07:25,380 --> 01:07:28,300
I've tried practically everything in life,
my lieutenant.

1091
01:07:31,730 --> 01:07:46,650
This is the first time I've felt 
comfortable in three years, you know?

1092
01:07:47,790 --> 01:07:51,730
The 18th of... when was it?

1093
01:07:52,310 --> 01:07:59,830
In July 1936, I was going to leave the 
army and start my own photography studio.

1094
01:08:00,560 --> 01:08:03,940
Weddings, baptisms, communions, you know.

1095
01:08:05,240 --> 01:08:06,740
I had a promise of a place.

1096
01:08:07,640 --> 01:08:09,680
I had been granted a loan and everything.

1097
01:08:13,940 --> 01:08:14,880
What the heck?

1098
01:08:15,980 --> 01:08:17,760
I had forgotten about the hot water.

1099
01:08:27,060 --> 01:08:29,000
Who could live like this forever?

1100
01:08:29,300 --> 01:08:32,710
The rich.

1101
01:08:34,530 --> 01:08:35,210
Pass the towel.

1102
01:08:46,840 --> 01:08:48,200
They say...

1103
01:08:48,920 --> 01:08:51,620
in Franco's Spain we will all be rich.

1104
01:08:55,590 --> 01:08:56,830
I know the rich well.

1105
01:08:57,430 --> 01:08:59,850
They wouldn't know how to live in a world 
without the poor.

1106
01:09:01,220 --> 01:09:05,720
If everything goes well, I'm going to 
request a posting at the Paterna barracks.

1107
01:09:06,500 --> 01:09:07,860
I'm sure the place is still there.

1108
01:09:09,160 --> 01:09:12,280
Luchi, I don't know who's from Madrid, 
but I...

1109
01:09:12,280 --> 01:09:13,300
What if it goes wrong?

1110
01:09:14,080 --> 01:09:16,020
Because it's going to go wrong, 
everything's ready, right?

1111
01:09:16,680 --> 01:09:20,140
Yes, of course, but I don't know if 
something would happen...

1112
01:09:21,340 --> 01:09:22,200
Something like what?

1113
01:09:25,090 --> 01:09:30,325
Like the soup being too salty, for
example, or the beef being tough, if something

1114
01:09:30,325 --> 01:09:30,970
goes wrong.

1115
01:09:30,970 --> 01:09:32,770
What would happen?

1116
01:09:34,830 --> 01:09:39,750
Well, they'd blame me, I guess, I'd be 
screwed.

1117
01:09:40,410 --> 01:09:45,950
But listen to me, everything's going to 
be amazing.

1118
01:09:47,610 --> 01:09:55,290
And it's going to be thanks to you, buddy.

1119
01:09:55,750 --> 01:09:56,470
Buddy.

1120
01:10:03,741 --> 01:10:08,261
Ladies and gentlemen, now a drink for 
everyone.

1121
01:10:24,341 --> 01:10:25,201
Good cheap wine.

1122
01:10:26,281 --> 01:10:27,881
You're not going to turn your nose up at 
it.

1123
01:10:37,981 --> 01:10:39,661
Do you know where my nephew is?

1124
01:10:40,461 --> 01:10:41,681
I saw him leave the house.

1125
01:10:42,241 --> 01:10:43,281
What are you going out for?

1126
01:10:44,041 --> 01:10:45,281
I think to buy tobacco.

1127
01:10:46,121 --> 01:10:47,041
Buy tobacco?

1128
01:10:47,621 --> 01:10:49,521
Why are you so happy?

1129
01:10:49,841 --> 01:10:51,261
Because I'm going to be a father, Flora.

1130
01:10:55,401 --> 01:10:55,841
Wow.

1131
01:11:00,751 --> 01:11:02,931
I can't run away, leaving you alone with 
the baby.

1132
01:11:03,231 --> 01:11:04,211
Angel, you have to do it.

1133
01:11:05,031 --> 01:11:06,251
What if they get caught by the generals?

1134
01:11:07,191 --> 01:11:09,731
Imagine they blame you for the escape and 
you can't come back...

1135
01:11:09,731 --> 01:11:12,051
Listen, you have to get to Endaya no 
matter what.

1136
01:11:12,991 --> 01:11:13,391
Endaya?

1137
01:11:13,691 --> 01:11:14,071
Yes.

1138
01:11:15,431 --> 01:11:16,491
That's very far from Madrid.

1139
01:11:17,231 --> 01:11:17,991
In France.

1140
01:11:18,591 --> 01:11:20,491
My aunt and uncle, Manuela and Jean-
Pierre, live there.

1141
01:11:20,691 --> 01:11:22,311
And they have a bistro called Che Tonton.

1142
01:11:23,031 --> 01:11:24,071
Will you remember everything?

1143
01:11:24,851 --> 01:11:26,671
I'm not very good with names, you know.

1144
01:11:35,861 --> 01:11:37,421
Che Tonton.

1145
01:11:39,061 --> 01:11:40,621
Hey Tonton.

1146
01:11:42,771 --> 01:11:47,611
Manuela and Jean-Pierre.

1147
01:11:49,201 --> 01:11:51,271
I'll meet you there as soon as I can, 
okay?

1148
01:11:56,501 --> 01:11:57,881
I won the lottery with you.

1149
01:11:58,861 --> 01:11:59,841
We're gonna get caught!

1150
01:12:00,001 --> 01:12:01,381
The bull's gonna get us!

1151
01:12:01,521 --> 01:12:02,861
Everyone to your stations now!

1152
01:12:10,391 --> 01:12:11,991
Ladies, please go down.

1153
01:12:12,111 --> 01:12:12,951
The bull's gonna get us.

1154
01:12:13,731 --> 01:12:17,381
Maria, you look divine.

1155
01:12:17,781 --> 01:12:18,221
Thank you.

1156
01:12:18,301 --> 01:12:22,421
When they bring out the cake, sing
'Soldadito Español,' it's the leader's favorite

1157
01:12:22,421 --> 01:12:22,601
song.

1158
01:12:23,061 --> 01:12:23,841
How do you know?

1159
01:12:24,721 --> 01:12:25,921
I know many things, Maria.

1160
01:12:26,221 --> 01:12:44,121
At your service, my lieutenant.

1161
01:12:44,221 --> 01:12:45,001
No, let's see Mr. Alonso.

1162
01:12:45,501 --> 01:12:46,121
It's not possible.

1163
01:12:46,501 --> 01:12:47,121
It is possible.

1164
01:12:47,261 --> 01:12:47,821
He's busy.

1165
01:12:48,661 --> 01:12:49,761
I don't care how he is.

1166
01:12:58,661 --> 01:12:59,381
With your permission.

1167
01:13:00,002 --> 01:13:04,822
Lieutenant Medina with news. Sir. Sir.

1168
01:13:11,642 --> 01:13:12,462
What the hell is going on?

1169
01:13:12,882 --> 01:13:13,782
Franco is arriving.

1170
01:13:14,322 --> 01:13:15,782
That's impossible, it's not time yet.

1171
01:13:15,942 --> 01:13:16,842
He's on his way, sir.

1172
01:13:18,892 --> 01:13:19,532
Damn Galician.

1173
01:13:20,552 --> 01:13:21,692
Always the same, damn it.

1174
01:13:26,442 --> 01:13:28,202
If he doesn't cause trouble, he's not 
happy.

1175
01:13:35,202 --> 01:13:36,902
He'll be bored at home doing nothing.

1176
01:13:38,082 --> 01:13:39,062
And what about that dress?

1177
01:13:39,482 --> 01:13:40,342
What dress?

1178
01:13:41,202 --> 01:13:42,442
That dress? What's it doing here?

1179
01:13:42,782 --> 01:13:44,022
I don't see any dress.

1180
01:13:45,102 --> 01:13:46,522
That dress belongs to Luchi.

1181
01:13:46,862 --> 01:13:47,482
Who is Luchi?

1182
01:13:48,262 --> 01:13:49,022
My wife.

1183
01:13:50,162 --> 01:13:51,042
And what is his wife doing here?

1184
01:13:52,182 --> 01:13:53,402
Yes, that's what I said.

1185
01:13:54,082 --> 01:13:55,342
This is a dinner for generals.

1186
01:13:55,362 --> 01:13:56,002
Are you a general?

1187
01:13:56,442 --> 01:13:57,282
No, no, of course not.

1188
01:13:57,842 --> 01:13:59,182
Then you are not invited to dinner.

1189
01:14:00,302 --> 01:14:01,062
No, sir.

1190
01:14:01,362 --> 01:14:02,122
And neither is your wife?

1191
01:14:03,002 --> 01:14:04,162
Well, but the dress...

1192
01:14:04,162 --> 01:14:06,978
What bitch has been messing with the
dress? Just take the dress and put it on if

1193
01:14:06,978 --> 01:14:07,242
you want!

1194
01:14:07,522 --> 01:14:09,782
But come on, Franco is about to arrive, 
he just doesn't know.

1195
01:14:10,002 --> 01:14:10,622
Yes, sir.

1196
01:14:11,882 --> 01:14:12,422
Come on!

1197
01:14:20,212 --> 01:14:21,012
Lucci! Lucci!

1198
01:14:22,512 --> 01:14:23,732
Neighbor, I've given an order.

1199
01:14:25,192 --> 01:14:25,592
Lucci!

1200
01:14:27,992 --> 01:14:39,312
Look, I don't care about red rats or 
officers who aren't up to par.

1201
01:14:42,182 --> 01:14:42,982
Do you understand?

1202
01:15:00,942 --> 01:15:03,202
Lieutenant, lieutenant, lieutenant, 
lieutenant.

1203
01:15:03,962 --> 01:15:04,523
Let me go!

1204
01:15:04,682 --> 01:15:07,282
Boy, think of your mother.

1205
01:15:07,563 --> 01:15:10,302
The photography studio is thinking of 
your children.

1206
01:15:10,342 --> 01:15:11,082
I don't have children.

1207
01:15:11,182 --> 01:15:12,182
You're going to have them.

1208
01:15:12,282 --> 01:15:13,622
They're screwing my wife.

1209
01:15:13,842 --> 01:15:15,362
They're screwing us all.

1210
01:15:19,992 --> 01:15:20,572
Oh, no!

1211
01:15:24,582 --> 01:15:25,542
To my side!

1212
01:15:30,313 --> 01:15:31,393
Scare my lieutenant.

1213
01:15:35,332 --> 01:15:36,132
Gentlemen, how are things?

1214
01:15:37,032 --> 01:15:38,492
How's it going, buddy? The soup?

1215
01:15:39,112 --> 01:15:40,032
Do you want to try it?

1216
01:15:40,813 --> 01:15:42,273
The lieutenant will try it.

1217
01:15:42,273 --> 01:15:43,853
Shall we order a bowl of soup?

1218
01:15:43,912 --> 01:15:44,012
No.

1219
01:15:44,552 --> 01:15:45,032
Coming right up!

1220
01:15:46,292 --> 01:15:47,992
No, it's not necessary.

1221
01:15:48,313 --> 01:15:49,893
It is necessary. Lieutenant, it is 
necessary.

1222
01:15:50,732 --> 01:15:52,612
It's necessary for him to take a break.

1223
01:15:52,832 --> 01:15:53,992
Please, listen to me.

1224
01:15:54,532 --> 01:15:56,472
Don't do this to me now, please.

1225
01:15:56,992 --> 01:15:57,372
Sit down.

1226
01:15:58,492 --> 01:15:59,292
It's not me...

1227
01:16:00,533 --> 01:16:01,093
Please.

1228
01:16:02,453 --> 01:16:04,173
Cutlery for the lieutenant.

1229
01:16:04,553 --> 01:16:06,373
If I'm not there now...

1230
01:16:06,373 --> 01:16:07,413
Pay attention to me.

1231
01:16:07,953 --> 01:16:11,173
The man hasn't eaten all day.

1232
01:16:11,533 --> 01:16:12,193
Please.

1233
01:16:12,393 --> 01:16:13,553
Blas, some eggs.

1234
01:16:13,853 --> 01:16:14,413
Coming right up.

1235
01:16:14,933 --> 01:16:15,733
Angel, wine.

1236
01:16:16,213 --> 01:16:16,833
Please.

1237
01:16:17,093 --> 01:16:17,293
I'm going.

1238
01:16:17,453 --> 01:16:18,233
Make sure nothing is missing.

1239
01:16:19,593 --> 01:16:21,313
Nando, could I get a portion of beef?

1240
01:16:21,693 --> 01:16:22,253
Very good.

1241
01:16:22,313 --> 01:16:23,113
With the potatoes.

1242
01:16:23,393 --> 01:16:23,873
Very good.

1243
01:16:24,833 --> 01:16:25,513
Hey, hey, hey.

1244
01:16:25,713 --> 01:16:26,013
Hey, hey.

1245
01:16:27,973 --> 01:16:28,533
Come on.

1246
01:16:29,093 --> 01:16:29,633
Be careful.

1247
01:16:41,643 --> 01:16:43,843
A little bread makes hardship easier, my 
lieutenant.

1248
01:17:58,423 --> 01:17:59,203
I want...

1249
01:18:02,404 --> 01:18:05,584
...to congratulate you on what you've 
done here today.

1250
01:18:07,874 --> 01:18:11,565
Very few people would have been capable 
of doing something like this under these

1251
01:18:11,565 --> 01:18:12,054
conditions.

1252
01:18:12,374 --> 01:18:18,804
This is much more than I asked for, much 
more.

1253
01:18:20,844 --> 01:18:24,524
This is top-notch, first-rate.

1254
01:18:27,024 --> 01:18:29,304
You can be very proud of the work you've 
done.

1255
01:18:30,264 --> 01:18:30,684
Bravo.

1256
01:18:31,424 --> 01:18:31,804
Bravo.

1257
01:18:32,944 --> 01:18:33,384
Bravo.

1258
01:18:39,444 --> 01:18:40,164
Very good.

1259
01:18:42,754 --> 01:18:43,394
Good job.

1260
01:18:47,734 --> 01:18:48,434
Very good.

1261
01:18:49,634 --> 01:18:50,334
Franco, my lieutenant.

1262
01:18:50,974 --> 01:18:51,414
Franco.

1263
01:18:52,214 --> 01:18:52,694
Let's go.

1264
01:18:53,534 --> 01:18:54,574
Franco, he's coming now.

1265
01:18:54,814 --> 01:18:55,074
What?

1266
01:18:55,134 --> 01:18:55,274
What?

1267
01:18:55,434 --> 01:18:55,454
What?

1268
01:19:00,304 --> 01:19:02,864
Attention, the leader is arriving.

1269
01:19:03,824 --> 01:19:08,504
Maria, everything is clear. Yes, of 
course.

1270
01:19:10,344 --> 01:19:13,984
Miss, with energy. As you know, they are 
fantastic.

1271
01:19:15,144 --> 01:19:35,024
What are you doing?

1272
01:19:35,524 --> 01:19:39,590
To throw you out of my life. No, no, no,
Santiago. I don't want to see you anymore.

1273
01:19:39,590 --> 01:19:40,724
It's not what it seems.

1274
01:19:41,904 --> 01:19:44,244
Come here. Come here.

1275
01:19:47,344 --> 01:19:47,984
Listen to me.

1276
01:19:49,064 --> 01:19:49,704
Let's go.

1277
01:19:51,784 --> 01:19:56,700
I know you don't believe me, but I've
done what I've done for you, for both of us.

1278
01:19:56,700 --> 01:19:58,964
Without me, you are nothing, Santiago.

1279
01:20:04,564 --> 01:20:05,684
Go now.

1280
01:20:06,644 --> 01:20:09,764
Look, I'd sleep with the devil himself to
get out of this misery.

1281
01:20:10,104 --> 01:20:11,384
But what are you doing, huh?

1282
01:20:14,384 --> 01:20:14,944
Medina!

1283
01:20:16,424 --> 01:20:17,164
The anthem!

1284
01:20:27,294 --> 01:20:51,844
I want to be alone!

1285
01:21:11,985 --> 01:21:12,725
The anthem.

1286
01:21:16,735 --> 01:21:17,315
Sorry.

1287
01:21:17,555 --> 01:21:18,175
The anthem.

1288
01:21:18,875 --> 01:21:20,835
Maria, the anthem, please.

1289
01:21:23,555 --> 01:21:23,975
Not that one.

1290
01:21:24,435 --> 01:21:25,055
That's not it.

1291
01:21:25,335 --> 01:21:26,455
The other one, Maria.

1292
01:21:27,215 --> 01:21:27,795
Excuse me.

1293
01:21:28,715 --> 01:21:30,375
Girls, the real march.

1294
01:21:49,325 --> 01:21:49,765
Good luck.

1295
01:21:51,305 --> 01:21:51,945
Genaro.

1296
01:21:55,515 --> 01:21:56,215
Good luck, Medina.

1297
01:22:21,075 --> 01:22:31,015
We have to postpone some things to figure 
out what to do with our lives.

1298
01:22:32,835 --> 01:22:43,365
How do wounds heal when things are given 
up on?

1299
01:22:43,365 --> 01:22:55,405
This path may not lead us anywhere, but 
just in case, I'll sing in the meantime...

1300
01:22:55,405 --> 01:22:58,445
Excuse me, they told us to serve wine for 
the toasts.

1301
01:22:59,005 --> 01:22:59,605
What a toast!

1302
01:23:00,005 --> 01:23:00,585
Long live Franco!

1303
01:23:00,925 --> 01:23:01,365
Long live!

1304
01:23:04,435 --> 01:23:06,555
Come on, pour him a little more.

1305
01:23:06,935 --> 01:23:08,235
You're not going to toast with water, 
Paco.

1306
01:23:09,815 --> 01:23:11,615
Long live the Spanish army!

1307
01:23:11,855 --> 01:23:12,295
Long live!

1308
01:23:13,035 --> 01:23:13,755
Long live!

1309
01:23:32,495 --> 01:23:35,475
The soup, delicious.

1310
01:23:49,235 --> 01:23:51,635
Very tasty navar, to give it flavor.

1311
01:23:57,585 --> 01:23:59,985
This one is for the leader, in the one he 
likes the most...

1312
01:24:00,006 --> 01:24:01,486
marin. Very good.

1313
01:24:36,576 --> 01:24:37,156
Excellent.

1314
01:24:38,336 --> 01:24:39,336
Delicious, yes.

1315
01:24:42,876 --> 01:24:44,156
It has something special.

1316
01:24:45,696 --> 01:24:47,296
It's saffron.

1317
01:24:53,466 --> 01:24:54,566
It touched my cheek.

1318
01:24:57,096 --> 01:24:59,116
The colonist loved the soup.

1319
01:24:59,376 --> 01:24:59,836
Good!

1320
01:25:01,656 --> 01:25:05,056
Come on, come on, come on. This should be 
plated. Let's go.

1321
01:25:06,536 --> 01:25:08,136
You've gone wild for the chlorine.

1322
01:25:09,416 --> 01:25:11,276
Come on, the beef, how is it going?

1323
01:25:11,356 --> 01:25:12,056
Just a bit left.

1324
01:25:14,626 --> 01:25:15,186
Nephew.

1325
01:25:23,326 --> 01:25:25,446
Blondie, are you here?

1326
01:25:25,926 --> 01:25:26,186
Aunt.

1327
01:25:32,236 --> 01:25:34,776
Up with Spain! Always up!

1328
01:25:40,126 --> 01:25:41,166
Allow me, gentlemen.

1329
01:25:53,386 --> 01:25:54,346
Very good, Medina.

1330
01:25:55,286 --> 01:25:58,549
If things continue like this, I'll 
recommend he stay in Madrid, at the San

1331
01:25:58,549 --> 01:25:59,746
Cristóbal barracks with me.

1332
01:26:01,916 --> 01:26:02,596
Did you hear me?

1333
01:26:04,756 --> 01:26:06,436
Even with a little luck,

1334
01:26:07,556 --> 01:26:09,696
he might be able to get an apartment on 
Ferraz Street.

1335
01:26:10,636 --> 01:26:12,036
That way we could be neighbors.

1336
01:26:14,396 --> 01:26:16,596
I'm sure his wife will think that's a 
fantastic idea.

1337
01:26:27,036 --> 01:26:28,176
Everything to your liking, sir.

1338
01:26:28,556 --> 01:26:32,584
The soup is excellent, but I don't think 
the orchestra with so many men is your

1339
01:26:32,584 --> 01:26:32,836
style.

1340
01:26:33,156 --> 01:26:34,796
Are they all music conservatory graduates?

1341
01:26:34,916 --> 01:26:35,556
I don't say no.

1342
01:26:35,856 --> 01:26:36,896
What about the female section?

1343
01:26:39,726 --> 01:26:42,186
Do you think it's okay if we start 
bringing out the eggs now?

1344
01:26:42,886 --> 01:26:45,386
We've been bringing them out since July 
18th.

1345
01:26:49,436 --> 01:26:50,596
Good heavens!

1346
01:26:50,696 --> 01:26:51,656
But what did they tell me?

1347
01:26:52,596 --> 01:26:53,276
Who was it?

1348
01:26:53,676 --> 01:26:54,216
Who was it?

1349
01:26:55,176 --> 01:26:55,616
Help me!

1350
01:27:29,717 --> 01:27:32,697
Honey, honey, you need to see a doctor.

1351
01:27:34,997 --> 01:27:38,877
If they don't treat this wound, your 
brains will fall out.

1352
01:27:41,907 --> 01:27:44,067
The eggs are a 10!

1353
01:27:44,327 --> 01:27:44,887
What a joy!

1354
01:27:45,067 --> 01:27:45,907
Shall we bring out the calf?

1355
01:27:46,047 --> 01:27:48,267
Gentlemen, let's bring out the calf.

1356
01:27:48,887 --> 01:27:49,287
Juana?

1357
01:27:57,637 --> 01:27:58,717
Everything is ready.

1358
01:28:01,427 --> 01:28:04,107
What you asked me before, because I've 
changed my mind.

1359
01:28:06,567 --> 01:28:08,987
There is no place for someone like me in 
Franco's Spain.

1360
01:28:16,667 --> 01:28:17,807
Rubio, where are you going?

1361
01:28:18,467 --> 01:28:19,327
Where are you going?

1362
01:28:19,507 --> 01:28:22,427
You can't go out like that in front of 
everyone.

1363
01:29:00,378 --> 01:29:02,118
Long live Doña Carmen Polo!

1364
01:29:02,438 --> 01:29:02,998
Long live!

1365
01:29:05,258 --> 01:29:07,978
We're almost there. We just need to bring 
out the cake.

1366
01:29:12,508 --> 01:29:14,208
Franco wants to congratulate the cooks.

1367
01:29:14,428 --> 01:29:17,265
As soon as they give the go-ahead for 
dessert, they'll go to the kitchen to

1368
01:29:17,265 --> 01:29:18,448
congratulate them personally.

1369
01:29:18,748 --> 01:29:19,088
But...

1370
01:29:19,088 --> 01:29:20,208
No buts, no nonsense!

1371
01:29:20,528 --> 01:29:27,328
It's reckless.

1372
01:29:28,268 --> 01:29:30,608
They're Reds. Anything could happen.

1373
01:29:31,988 --> 01:29:34,008
Franco doesn't have to go into the 
kitchen.

1374
01:29:41,908 --> 01:29:43,128
The cake, well...

1375
01:29:44,888 --> 01:29:46,068
Here comes the cake!

1376
01:29:46,068 --> 01:29:49,288
Let's see, we need help, it's very heavy, 
isn't it?

1377
01:29:50,008 --> 01:29:52,908
Gentlemen, would you kindly give us a 
hand?

1378
01:29:56,428 --> 01:29:57,348
That fight.

1379
01:30:32,518 --> 01:30:35,498
Come on, we need to change before the 
comrades arrive.

1380
01:30:35,538 --> 01:30:36,158
Please, quickly.

1381
01:30:37,978 --> 01:30:41,438
I'm sorry, Mustafá, but war is war.

1382
01:30:43,918 --> 01:30:44,738
Sleepyhead, come on.

1383
01:30:45,658 --> 01:30:47,998
Thank you very much for this warm 
applause.

1384
01:30:54,468 --> 01:31:00,462
And now, while the dessert is coming out, 
this humble orchestra would like to offer

1385
01:31:00,462 --> 01:31:06,456
to the Generalissimo, his distinguished 
wife, and all the saviors of the homeland

1386
01:31:06,456 --> 01:31:12,186
and their companions, the immortal piece 
by Don Jacinto Guerrero, 'Soldadito

1387
01:31:12,186 --> 01:31:12,628
Español'.

1388
01:31:18,948 --> 01:31:20,048
Son of a bitch!

1389
01:32:18,069 --> 01:32:23,929
Paco, clean this up a bit.

1390
01:32:25,009 --> 01:32:26,289
Clearing the ring, gentlemen.

1391
01:32:26,629 --> 01:32:28,049
The beast to drag and to the pen.

1392
01:32:30,489 --> 01:32:31,829
And let the dessert come out.

1393
01:32:32,109 --> 01:32:33,269
At your orders, my general.

1394
01:32:33,849 --> 01:32:35,189
Medina, dessert.

1395
01:32:37,859 --> 01:32:39,119
Chapero, dessert.

1396
01:32:40,299 --> 01:32:41,019
Sir.

1397
01:33:04,729 --> 01:33:13,369
Good. What are you doing? And where the 
hell are you going?

1398
01:33:14,509 --> 01:33:16,629
I'm going home, it's very late.

1399
01:33:17,469 --> 01:33:19,049
Really? What's the rush, man?

1400
01:33:19,389 --> 01:33:20,829
The last one leaves at ten too.

1401
01:33:23,439 --> 01:33:25,859
The cake? Who's going to take the cake?

1402
01:33:27,399 --> 01:33:29,139
Chapero? Why don't you take it?

1403
01:33:29,399 --> 01:33:29,679
Me?

1404
01:33:37,299 --> 01:33:39,639
How am I supposed to take the cake? Are 
you crazy?

1405
01:33:39,899 --> 01:33:43,379
And you'll get the applause of the leader 
and the generals.

1406
01:33:43,879 --> 01:33:47,639
You? Ovillo? And the generals calling me 
names?

1407
01:33:49,359 --> 01:33:50,979
I certainly deserve it, don't I?

1408
01:33:56,189 --> 01:33:56,909
What?

1409
01:33:57,469 --> 01:33:58,609
My little cake.

1410
01:33:58,869 --> 01:33:59,649
Let's go, let's go.

1411
01:34:00,989 --> 01:34:04,429
Come on! Come on! Quick! Let's go!

1412
01:34:28,209 --> 01:34:32,489
Angel. Angel. Angel. Let's go. Let's go. 
Let's go.

1413
01:34:32,589 --> 01:34:33,109
What happened?

1414
01:34:33,469 --> 01:34:33,929
It's the same.

1415
01:34:34,489 --> 01:34:35,449
The blonde guy is gone.

1416
01:34:35,589 --> 01:34:36,449
He wasn't dead already.

1417
01:34:36,809 --> 01:34:37,669
The professor is dead.

1418
01:34:37,789 --> 01:34:37,889
Huh?

1419
01:34:43,299 --> 01:34:44,419
Girls, soldier.

1420
01:34:57,289 --> 01:34:57,849
Really?

1421
01:35:00,440 --> 01:35:15,720
There isn't anyone who feels for anyone. 
Genaro, Genaro.

1422
01:35:35,210 --> 01:35:46,990
Spanish soldier. Brave soldier. The pride 
of the sun.

1423
01:35:48,170 --> 01:35:59,030
To kiss your forehead. The victory was 
yours because that's what was expected.

1424
01:36:00,010 --> 01:36:12,640
When, dead with sorrow, the Virgin prayed.
Your dark-haired girlfriend to the sound

1425
01:36:12,640 --> 01:36:24,527
of the drums and to the beat of the
tarari. There isn't a man who prides himself

1426
01:36:24,527 --> 01:36:32,700
who doesn't still feel something here 
because already...

1427
01:36:34,780 --> 01:36:40,420
Wait, wait, wait. The sound, the hope.

1428
01:37:53,830 --> 01:37:54,750
And what do we do now?

1429
01:37:55,410 --> 01:37:56,850
We're going to Che, silly.

1430
01:37:57,690 --> 01:37:59,990
I'm going over there, to my mother.

1431
01:38:00,811 --> 01:38:02,311
I have a cousin in Poland.

1432
01:38:02,731 --> 01:38:03,431
He lives in Auschwitz.

1433
01:38:04,231 --> 01:38:05,751
I think it's a very beautiful town.

1434
01:38:10,501 --> 01:38:10,681
Yes.

1435
01:38:13,301 --> 01:38:14,481
May God grant you luck.

1436
01:38:15,141 --> 01:38:16,361
But do you believe in God, Juan?

1437
01:38:16,641 --> 01:38:17,421
Oh, maybe yes.

1438
01:38:17,721 --> 01:38:18,701
Well, you believe it.

1439
01:38:19,921 --> 01:38:20,521
Spirit.

1440
01:38:21,761 --> 01:38:22,361
No.

1441
01:38:23,341 --> 01:38:23,361
Spirit.

1442
01:38:26,941 --> 01:38:27,901
I'm going to talk to you.

1443
01:38:28,881 --> 01:38:29,881
Come on, good luck.

1444
01:38:30,161 --> 01:38:31,141
Come with me, darling.

1445
01:38:31,661 --> 01:38:31,961
Come on.

1446
01:38:34,591 --> 01:38:35,031
Maria?

1447
01:38:35,031 --> 01:38:37,711
Maria meets you in Che Tompon.

1448
01:38:37,911 --> 01:38:38,171
Huh?

1449
01:38:39,711 --> 01:38:41,831
Maria will be with you soon, don't worry.

1450
01:38:42,631 --> 01:38:43,471
She's smart, right?

1451
01:38:44,391 --> 01:38:44,971
Like me.

1452
01:38:50,271 --> 01:38:50,691
Thank you.

1453
01:39:02,331 --> 01:39:03,051
Hello!

1454
01:39:06,801 --> 01:39:08,201
You're not lying, what a joy.

1455
01:39:08,821 --> 01:39:10,101
I was suffering for you.

1456
01:39:10,341 --> 01:39:10,741
Why?

1457
01:39:10,881 --> 01:39:12,181
For what they could do to you.

1458
01:39:12,461 --> 01:39:13,981
But you've decided to desert.

1459
01:39:14,121 --> 01:39:15,261
It's the smartest thing to do.

1460
01:39:15,301 --> 01:39:16,621
The army isn't for you.

1461
01:39:17,241 --> 01:39:18,541
But I haven't decided anything.

1462
01:39:19,201 --> 01:39:20,361
Well, you'll decide then.

1463
01:39:20,501 --> 01:39:22,561
We can't stay here like two fools.

1464
01:39:25,231 --> 01:39:25,671
Let's go!

1465
01:39:27,631 --> 01:39:28,071
Let's go!

1466
01:39:38,001 --> 01:39:38,921
What are you going to do?

1467
01:39:40,081 --> 01:39:41,021
Should I shoot you?

1468
01:39:43,721 --> 01:39:45,581
The first time in your life it would be 
to me?

1469
01:39:46,581 --> 01:39:47,021
Yes.

1470
01:39:50,221 --> 01:39:52,061
Medina, if you stay, you're lost.

1471
01:39:54,211 --> 01:39:56,191
If you come with me, what do you have to 
lose?

1472
01:40:05,662 --> 01:40:08,462
No, I'm telling you now, run away.

1473
01:40:09,082 --> 01:40:10,922
What the heck!

1474
01:40:14,192 --> 01:40:18,092
Now! Pole! Medina!

1475
01:40:57,752 --> 01:40:59,052
Long live the newlyweds!

1476
01:41:01,292 --> 01:41:03,192
Let's see, everyone here.

1477
01:41:04,272 --> 01:41:05,732
A little to the right.

1478
01:41:06,052 --> 01:41:07,472
There, a little to the left.

1479
01:41:07,732 --> 01:41:08,752
There, perfect.

1480
01:41:09,132 --> 01:41:09,652
Smile.

1481
01:41:11,072 --> 01:41:12,412
Your best smile.

1482
01:41:13,092 --> 01:41:13,492
Come on.

1483
01:41:14,412 --> 01:41:15,432
Santiago, let's go.

1484
01:41:16,632 --> 01:41:17,012
Let's go, let's go.

1485
01:41:18,092 --> 01:41:19,292
Come on, it's a camera.

1486
01:41:24,452 --> 01:41:25,092
Let's go!

1487
01:41:25,212 --> 01:41:25,812
This is it!

1488
01:41:26,232 --> 01:41:26,472
Okay!

1489
01:41:27,152 --> 01:41:27,412
Hey!

1490
01:41:28,192 --> 01:41:28,832
Cheers!

1491
01:41:29,212 --> 01:41:29,772
Cheers!

1492
01:41:31,012 --> 01:41:31,392
Cheers!

1493
01:41:32,052 --> 01:41:32,432
Cheers!

1494
01:41:32,672 --> 01:41:32,912
Cheers!

1495
01:41:35,232 --> 01:41:35,612
Excuse me!

1496
01:41:35,992 --> 01:41:36,872
How annoying!

1497
01:41:37,752 --> 01:41:38,412
The cake?

1498
01:41:38,652 --> 01:41:39,172
The cake?

1499
01:41:39,752 --> 01:41:40,532
Do you want a little more?

1500
01:41:40,712 --> 01:41:41,152
Yes, come on.

1501
01:41:41,252 --> 01:41:42,312
Shall we bring plates, please?

1502
01:41:42,712 --> 01:41:44,532
Yes, Jean-Pierre, please, let's keep 
serving.

1503
01:41:44,592 --> 01:41:45,372
How many are we in the end?

1504
01:41:45,712 --> 01:41:46,872
Come on, I can have some too.

1505
01:41:47,052 --> 01:41:47,372
To the joy!

1506
01:41:48,132 --> 01:41:48,952
Let's see, where is it?

1507
01:41:49,332 --> 01:41:49,712
Angelillo!

1508
01:41:50,052 --> 01:41:50,432
Okay.

1509
01:41:50,972 --> 01:41:51,292
Pierre!

1510
01:41:54,272 --> 01:41:55,412
Oh, how pretty!

1511
01:41:56,232 --> 01:41:57,172
What an incredible thing!

1512
01:41:57,532 --> 01:41:58,672
Manuel, is that the spike?

1513
01:41:58,672 --> 01:41:59,292
Okay.

1514
01:41:59,552 --> 01:41:59,992
So...

1515
01:42:00,012 --> 01:42:03,472
With this? With this. This is to review 
the portions later. Together.

1516
01:42:03,492 --> 01:42:04,992
Do you have to hold it with both?

1517
01:42:05,212 --> 01:42:06,732
Yes. How? Each one.

1518
01:42:06,932 --> 01:42:08,372
Come on, darling, romantic. One each.

1519
01:42:09,632 --> 01:42:10,112
There.

1520
01:42:11,152 --> 01:42:11,912
Just that.

1521
01:42:12,812 --> 01:42:13,552
What's up?

1522
01:42:13,752 --> 01:42:15,232
That's it.

1523
01:42:16,252 --> 01:42:17,692
We need to organize a dinner.

1524
01:42:18,952 --> 01:42:20,012
A dinner when?

1525
01:42:21,032 --> 01:42:21,792
Right now.

1526
01:42:22,412 --> 01:42:23,552
Right now for whom?

1527
01:42:29,272 --> 01:42:30,172
Table for ten.

1528
01:42:31,172 --> 01:42:32,692
Eggs sunny-side up for everyone.

1529
01:42:33,272 --> 01:42:35,332
Table for the Führer, who is vegetarian.

